![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - [請教]英文翻譯
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=503763)
|
|---|
[請教]英文翻譯
Like tennis, players had to hit the ball so it landed on the other side of the net inside the court lines, and not drop it.
這是一篇關於排球起源的文章裡面的一段話,一直看不懂 players had to hit the ball so it landed on the other side of the net inside the court lines 的意思,所以想請教一下這幾句話該怎麼翻譯比較好。謝謝! |
Like tennis, players had to hit the ball so it landed on the other side of the net inside the court lines, and not drop it.
就像網球一樣, 玩家必需打到球, 球必須洛在另一方球界線內. 和(開球時)不准掉落. 大概就是在說這個 還有這句的英文文法用的怪怪的 |
引用:
跟網球相同, 玩的人要把球打回球網的令1邊, 而且要落點在框框中, 而不能掉在地上 小弟中文不好 大概是這樣 |
就像網球,玩者必須擊中它,使它落在對方界內,網的另一邊而沒被打到
隨便翻翻… |
引用:
你簽名檔的圖片好Q 這的多LOGO去哪邊抓的:D |
稍微想一下平常排球是怎麼打的,這就很好翻譯了。
|
就像網球一樣 球員必須將球擊回球網另一邊的場地界線之內 並且不能使球落地
統合一下大家的翻譯....好像大概就是這樣!! |
感謝樓上多位網兄的指導,能否再請教一下,以下這句的very well-liked and by 1905指的是?謝謝!
This game also became very well-liked and by 1905 引用:
我是在經典桌面資源站找到的。 |
引用:
沒看前後文.. 我猜應該是說 這個遊戲後來變的很受歡迎自從 1905 年開始.. again.. 英文真的怪怪的 |
引用:
感恩感恩~去抓寶囉 |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:51 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。