![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - PCDVD小小英文講座---英文高手請進
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=156721)
|
|---|
PCDVD小小英文講座---英文高手請進
常常都會碰到外國人跟我問路,
我不知道路就算了, 有時候是知道路怎麼走, 但是卻不知道該怎麼講... 所以想來問看看有沒有人知道該怎麼講的? 外國人問: Do you know where the XXX road is ?(好像不是這樣問...但是我忘了.) 我心裡想:從這直走,然後在下面2個紅綠燈右轉 大概的英文是這樣吧... Go XXXX, and turn right xxx the xxx two traffic light. 這句話正確是怎麼講呢? |
go straight, turn right when you meet the second traffic light
應該是這樣吧 :) |
應該沒臭
不過嘔滴英文忘滴差不多了 |
我們到外國問路用英文
外國人到台灣問路也用英文 為什麼他們不學些中文再來 唉~~~ |
引用:
就是他說ㄉ這樣 ;) 或把 meet 改成 reach 也可以 :) |
go straight and turn right when you reach the second traffic light, that's it.
|
謝謝各位^^
那如果是:從這直走,然後在下面2個紅綠燈右轉,[再繼續直走] 是要說 go straight, and turn right when you reach the second traffic light, and go straight 嗎??? 最後應該不是那樣說的樣子,聽起來怪怪的... 正確的說法應該怎麼講呢? |
就單以美式英語來說,沒有所謂的正確的說法,只有你說的對方聽的懂不懂,聽的懂就是正確的,英國人才喜歡咬文嚼字的,如果真的要學有文法的英文,實用性其實不是很高,除非你是需要作一些官方文件或是你們公司有要求,否則花很多時間鑽研後所得到的實質成果其實會很少~~
|
引用:
嗯嗯,我同意 如果英文文法一流,單字一字不漏,實際對話卻哈背哈背的講不出來 跟對文法不熟,講起來卻溜的不得了 我會選後者~ 畢竟會講還是比較有優勢的 |
是我表達能力不好,
我當然贊成沒有什麼正確的說法, 我指的是 從這直走,然後在下面2個紅綠燈右轉,[再繼續直走] 如果是說成 go straight, and turn right when you reach the second traffic light, and go straight. 最後那一句[再繼續直走] 以我來講我覺得外國人應該不會這樣用, 所以我想問的是有沒有比較好的講法呢? |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:38 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。