![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 不知不覺得從"塔利班"更名為"神學士"
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1188488)
|
|---|
不知不覺得從"塔利班"更名為"神學士"
看到很多中文媒體已經從"塔利班"改稱為"神學士"
這背後是不是老共在為國際恐怖組織開始洗白呢. 神學士真的聽起來很不錯. :laugh: |
![]() |
我印象中反而是媒體最早就叫神學士,是後來他們被趕下台後才普遍改用塔利班的。
反正只是一個意譯,一個音譯而已。 |
三武滅佛
古代皇帝把宗教問題都處理好了 :rolleyes: |
以前小時候聽到神學士也以為是什麼有水準的組織
|
開始對神學士有印象
是他們炮決石壁上的大佛像 |
引用:
20年前的事罷 哪時國際新聞,印象中主要是稱神學士 反而塔利班是後來才聽過 當時也在想神學士是什麼組織? 一班神學念到學士的人組成嗎? 怎麼不把碩士和博士念完? :laugh: |
引用:
我好多年前第一次看到「神學士」這個(意譯)詞彙得時候, 第一時間也是以為是 大學的宗教系學士班畢業 諸如此類的意思。 其實我一直搞不清楚,這個「外來詞彙」在中文思維之下, 詞彙語音到底是斷在 神學。士(這樣斷句就會有某種類型概念的「士官」的感覺,也就是軍事「職稱」的意味。) 還是 神。學士(這樣斷句就會有學術體系某種科目(主要是宗教科目)的「教育層度」的感覺。) 「塔利班」這個音譯詞彙乍聽乍看之下, 則完全就像是割據「地方」的「軍閥」相關的人事物或組織團體。 或許難怪曾經就被有所意圖的把意譯改音譯,因為在中文詞彙本身的感受上, 就把「主流文化感」降階成「地方文化感」了。 |
引用:
+1印象中媒體最早就叫神學士,是後來才普遍改用塔利班的。 炸佛像這麼久的事了嗎 毀了人類文化遺產,從此印象深刻 |
一開始就是神學士,怎麼會不知不覺變成塔利班的,有人知道嗎?
|
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:36 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。