![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 感覺巨圖蠻賊的...
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=101177)
|
---|
感覺巨圖蠻賊的...
今天在7-11看到"頂頂大名"的3區哈利波特上架,
於是拿起來好好端詳一番,想看看是否真的是4:3, 看了半天.....奇怪....沒寫???? 再仔細找.... 原來是用英文寫說把影片改成適合電視觀賞.... 哇....買三區片還真的要步步為營哩! |
他前面不是有寫 STANDARD VERSION 這就是啊 ~
前面有一個討論串裡,也有人提過 |
Re: 感覺巨圖蠻賊的...
引用:
WB的片子坦白說就是這樣標,不過在台灣應該中文 化標示,這點我倒是贊同. :) |
引用:
即使如此, 既然是三區版本, 就有義務在外包裝上,用中文讓購買人清楚了解這是4:3的版本. 只寫英文,感覺上就是想唬過那些不是很仔細看規格的人, 有在看dvd的人, 恐怕也不是人人知道STANDARD VERSION就代表4:3. |
引用:
華納的英文也是這樣寫的,許多DVD都是用STARDAND/WIDESCREEN這樣的字樣來區分:) |
引用:
如果就這點來說,說實話有人也不知道dts是什麼....更有 一群人不知道anamorphic or enhanced for 16:9TV等意思 是什麼......有時候即使翻成中文,也未必讓人了解,懂得人一看 就知道,不懂的人看半天也還是霧煞煞....說到底,知識就是力量, 學習是需要的. 不過,我還是再次強調,盡可能強化中文標示是善盡代理商的職責 之一. :) |
沒錯,竟然是三區的產品在台灣銷售,就有義務替消費者標示清楚…
用英文標示的確是有一點想隱滿實情的動機… |
動機很明顯了
消費者自己要注意啊......... |
引用:
哈哈...那個人就是我:D 因為我通常直接找數字看...比較沒去注意到英文字 話說回來連我們這種常上pcdvd對規格也有大致了解的人都會有這種問題 那其他一般不懂的人就更不用說了 DVD的多種規格是不是也造成了發行商的偷機心態??反正不懂的人是多數... 也是讓vcd至今還能橫行的原因之一吧 |
引用:
同意ken大的說法.... 當然完全中文化粉好沒錯...但是沒有此類產品的相關知識..您...還是看不懂八.. 大赤赤的翻成...橫向壓縮...你沒研究..怎知橫向壓縮是幹麻的...:rolleyes: 不管如何標示...用功...是最重要的...:cool: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:16 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。