PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   華視為新聞台誤播台海戰爭快訊道歉 人員作業設定錯誤將遭嚴懲 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1194645)

野口隆史 2022-04-23 10:17 AM

引用:
作者FLYFLY4
國語辭典表示「特工」為「特務工作」縮稱
https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=9987
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=49400
特務
https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=10035
查了詞典之後,我才終於回想起來,我經歷的國小∼高中時代(198X末∼整個199X),
當時的臺灣社會灌給我的詞彙印象是「特務、間諜」,而「不是」特工。
我開始對「特工」這個詞彙有印象是201X世代開始的,而且幾乎多源自中國大陸和香港的影音媒體。
我個人的詞彙偏好,會根據使用情境,基本上還是認為「特務、間諜」比較合理。
「特務、間諜」可以指某人物當下的身份。
「特工」會廣泛到,「間諜」只是其中的「子集合」而已。
然而臺灣社會的媒體用詞都很糊、很跟風,會把「特工」全等於「間諜」,我認為這樣不合理。

有個現在叫做潛龍蝶影的系列遊戲
在 199x 的時候,台灣這裡翻譯就叫特工神諜

sclee 2022-04-23 10:33 AM

引用:
作者FLYFLY4
國語辭典表示「特工」為「特務工作」縮稱
https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=9987
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=49400
特務
https://dict.concised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=10035
查了詞典之後,我才終於回想起來,我經歷的國小∼高中時代(198X末∼整個199X),
當時的臺灣社會灌給我的詞彙印象是「特務、間諜」,而「不是」特工。
我開始對「特工」這個詞彙有印象是201X世代開始的,而且幾乎多源自中國大陸和香港的影音媒體。
我個人的詞彙偏好,會根據使用情境,基本上還是認為「特務、間諜」比較合理。
「特務、間諜」可以指某人物當下的身份。
「特工」會廣泛到,「間諜」只是其中的「子集合」而已。
然而臺灣社會的媒體用詞都很糊、很跟風,會把「特工」全等於「間諜」,我認為這樣不合理。

大家討論的方向完全不同
樓上那位不是在區分特工跟特務的差別
他說台灣人不會使用特工
這樣就認定是共諜
事實證明,在台灣特工二字還是很普遍

這些年陸劇流行,以及跟對岸交流
早就搞不清楚,哪些用語是他們傳過來
還是台灣網友發明的新用語
當網路及媒體都在使用時
還有人以此來區分,完全沒意義

sparc10 2022-04-23 10:45 AM

翟倩玫不解華視怎麼會把新北市消防局委託錄製
的防災宣導影片跟新聞播出檔放在同一個檔案夾裡?
https://star.setn.com/news/1104120

Fly兄:
連你都開始用拼音了!
我在安卓/Windows/Linux上也都用漢語拼音了。
這也是大勢所趨。

個人支持漢語拼音取代注音。

chumowu 2022-04-23 10:52 AM

引用:
作者sparc10
...
Fly兄:
連你都開始用拼音了!
我在安卓/Windows/Linux上也都用漢語拼音了。
這也是大勢所趨。

個人支持漢語拼音取代注音。

吳宗憲有提到...
他現在寫文章都是用「講」的...Siri...
:laugh: :laugh:

坐捷運看大媽都用手指頭畫,沒在用ㄅㄆㄇ或abc

sclee 2022-04-23 11:01 AM

引用:
作者sparc10
翟倩玫不解華視怎麼會把新北市消防局委託錄製
的防災宣導影片跟新聞播出檔放在同一個檔案夾裡?
https://star.setn.com/news/1104120

她只解釋了第一次錯誤,可能是兩個檔放同一個檔案夾
因為新北消防局防災宣導片
第二次的內容,全是瞎掰出來的
巴士海峽有石油,怎會預製這樣離奇的文字檔?

skap0091 2022-04-23 11:11 AM

引用:
作者野口隆史
有個現在叫做潛龍蝶影的系列遊戲
在 199x 的時候,台灣這裡翻譯就叫特工神諜

是特攻神諜

說實在比潛龍諜影好聽多了

前者又是"特"、又是"神"

比後面那個"潛"、"影"有氣勢多了


https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B...%B3%BB%E5%88%97

日語:фУюヰヤЛэЧЭ
英語:Metal Gear Solid
中國大陸譯作「合金裝備」
香港譯作「Metal Gear Solid」
中國大陸官方譯名為潛龍諜影
台港舊譯「燃燒坦克」或「燃燒戰車」
台灣於Playstation時期曾改譯「特攻神諜」
香港則直接用其英文名稱Metal Gear Solid

野口隆史 2022-04-23 11:51 AM

引用:
作者skap0091
是特攻神諜

說實在比潛龍諜影好聽多了

前者又是"特"、又是"神"

比後面那個"潛"、"影"有氣勢多了


https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B...%B3%BB%E5%88%97

日語:фУюヰヤЛэЧЭ
英語:Metal Gear Solid
中國大陸譯作「合金裝備」
香港譯作「Metal Gear Solid」
中國大陸官方譯名為潛龍諜影
台港舊譯「燃燒坦克」或「燃燒戰車」
台灣於Playstation時期曾改譯「特攻神諜」
香港則直接用其英文名稱Metal Gear Solid

給大家見笑了,真是不好意思

pcdvd.02@hotmai 2022-04-23 12:12 PM

引用:
作者野口隆史
給大家見笑了,真是不好意思

討論這個本來就沒意義,也沒啥需要感到見笑的,總之台灣潛在間諜很多就是了

cjan. 2022-04-23 12:18 PM

嘉義下冰雹差一天。

超軼絕塵 2022-04-23 12:32 PM

我七年級的我反而印象中一直都是用特工>特務
絕對不是近幾年才發生的更不用提台北港了
從那邊出貨櫃超多次了
這港都多久了會不知道反而比較奇怪....


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:54 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。