PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   哪個沒常識的取名的??向日葵≠太陽花, OK? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1044102)

681007 2014-04-02 02:42 PM

引用:
作者jase
用投票的話樓主可能還是0分

難說喔,要看反反服貿的有多少比例參加投票 :D

jase 2014-04-02 02:48 PM

引用:
作者681007
難說喔,要看反反服貿的有多少比例參加投票 :D

連投個花名也要睁著眼睛說瞎話我也沒辦法了 :jolin:
乾脆加個選項3圓仔花. :laugh: :laugh:

zoe123123 2014-04-02 03:26 PM

愛台灣又愛七八區

2:0

DVD6502 2014-04-02 03:29 PM

台中正宗太陽堂的向日葵壁畫因白色恐怖封了25年。

這幅向日葵馬賽克壁畫在戒嚴時期惹來警總等情治單位的關心。
特務騷擾的理由是︰太陽堂有「為匪宣傳」嫌疑。


台北日新大戲院牆上的《旭日東昇》有沒有收到騷擾,就不清楚了



+

fxx9407 2014-04-02 04:33 PM

引用:
作者42章經
我來打臉了...

----恕刪----

所以向日葵2:1獲勝


打臉打得太專業了 XDDD

Toluba 2014-04-02 07:31 PM

有人統計一下3/18以來
在PCDVD上創造了多少GDP嗎? :D

Crazynut 2014-04-02 07:39 PM

嗯…我兩邊各投一票,或說棄權吧。

當網路上流傳的知識與書本衝突的話,我一般傾向支持書籍。只要這個書的作者不是太過糟糕(例如某些教授叫學生一人翻譯一章),一般而言都是有下過一番功夫的。

網路上流傳的知識有點危險,因為當有一個人寫錯的話,在早期很可能被十百千個人轉載佔據相當大的知名度。我曾查過「臨陣磨槍,不快(利)也光」這句俗語,我判斷這個版本比較合理,然而以訛傳訛積非成是的其他版本數量,遠在這個看來比較合理的之上。

我曾很疑惑拿鐵的比例,網路上一堆自以為是的朋友拿"我在咖啡店作過"這個理由,說法從1:2、1:3、1:4都有。然而我在書本上偶然查到的知識說,拿鐵就是咖非與牛奶1:1調配而成,法國稱之為歐蕾,義大利稱之為拿鐵。在這件事情上,我當然相信書本。

相類似的例子還有很多,例如"捨不著孩子套不著狼",懂得廣東話的人幾乎一點就通,"孩子"就是"鞋子"的同音訛傳。

"氯"的讀音本作"路","騎"兵的讀音本作"寄",然而以訛傳訛積非成是的結果,官方似乎也逐漸同意大量普遍是錯的讀法了……

這是很無奈的事。以訛傳訛積非成是似乎已經是人生的一部份,是歷史的一部份,是一種無定方向事後看卻是必然的趨勢……所以也不必太過在意了吧。

chanhsiaohsin 2014-04-02 07:52 PM

引用:
作者Crazynut
嗯…我兩邊各投一票,或說棄權吧。

當網路上流傳的知識與書本衝突的話,我一般傾向支持書籍。只要這個書的作者不是太過糟糕(例如某些教授叫學生一人翻譯一章),一般而言都是有下過一番功夫的。

網路上流傳的知識有點危險,因為當有一個人寫錯的話,在早期很可能被十百千個人轉載佔據相當大的知名度。我曾查過「臨陣磨槍,不快(利)也光」這句俗語,我判斷這個版本比較合理,然而以訛傳訛積非成是的其他版本數量,遠在這個看來比較合理的之上。

我曾很疑惑拿鐵的比例,網路上一堆自以為是的朋友拿"我在咖啡店作過"這個理由,說法從1:2、1:3、1:4都有。然而我在書本上偶然查到的知識說,拿鐵就是咖非與牛奶1:1調配而成,法國稱之為歐蕾,義大利稱之為拿鐵。在這件事情上,我當然相信書本。

相類似的例子還有很多,例如"捨不著孩子套不著狼",懂得廣東話的人幾乎一點就通,...


前面都有人拿農委會,英國,美國官方的東西出來證實,向日葵可稱太陽花,
所以這完全不需書本認證,因為這已是各國官方的說法.

Fabio 2014-04-02 08:00 PM

引用:
作者Crazynut
嗯…我兩邊各投一票,或說棄權吧。

當網路上流傳的知識與書本衝突的話,我一般傾向支持書籍。只要這個書的作者不是太過糟糕(例如某些教授叫學生一人翻譯一章),一般而言都是有下過一番功夫的。

網路上流傳的知識有點危險,因為當有一個人寫錯的話,在早期很可能被十百千個人轉載佔據相當大的知名度。我曾查過「臨陣磨槍,不快(利)也光」這句俗語,我判斷這個版本比較合理,然而以訛傳訛積非成是的其他版本數量,遠在這個看來比較合理的之上。

我曾很疑惑拿鐵的比例,網路上一堆自以為是的朋友拿"我在咖啡店作過"這個理由,說法從1:2、1:3、1:4都有。然而我在書本上偶然查到的知識說,拿鐵就是咖非與牛奶1:1調配而成,法國稱之為歐蕾,義大利稱之為拿鐵。在這件事情上,我當然相信書本。

相類似的例子還有很多,例如"捨不著孩子套不著狼",懂得廣東話的人幾乎一點就通,...

如果你會判斷
那從太后的論述,你的判斷是?

789w 2014-04-02 08:09 PM

我不清楚42章經的邏輯是怎樣
但是很糟糕就是了
把俗稱和正確名稱搞錯
我查了一下家中兩本已經倒閉的大樹出版社的台灣野花365天 兩本
很多花的俗稱很類似
向日葵俗稱太陽花
非洲菊也俗稱太陽花
所以向日葵=非洲菊?
太陽花=向日葵=非洲菊?

去花店和老闆買太陽花,不說清楚老闆那知道到底要買什麼花
是非洲菊還是向日葵
總之,硬是要把嚴謹和俗稱混在一起,意識形態選擇性偏袒的差不多先生又來了:sleep:

網路上一些唬爛的知識看多了
如就有人一直聲稱饅頭可用泡打粉做,這種豪姣的言詞太多了 :stupefy:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:12 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。