PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   我現在知道台巴劇比韓劇濫的原因了 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1041323)

MAQ 2014-03-06 12:07 PM

引用:
作者FLYFLY
周星馳的電影我以前看/聽過粵語版,
說真的我個人"聽起來沒什麼感覺",
台灣配的國語普通話和臺語版反而聽起來有感覺,
是那種有用心在配音這件事情上的幕後製作。
另外,雖然 我寫了
(主要是北京的捲舌音和英國腔會有那種所謂的戲劇效果)
但我"並沒有"表示
---
不卷舌 就沒有戲劇效果
---
不需要這樣非黑即白腦補吧???


那換支那捲舌腔配音 跟 粵語原版比較看看好了 :cool:

支那腔

[YOUTUBE]ZL3XniXp7NQ[/YOUTUBE]

廣東腔

[YOUTUBE]3L_zhocBQNw[/YOUTUBE]

如果演戲要假 隨便演一演就好了 幹嘛還要有 NG 這種東西 :think:

FLYFLY 2014-03-06 12:14 PM

引用:
作者MAQ
那換支那捲舌腔配音 跟 粵語原版比較看看好了 :cool:

支那腔

ZL3XniXp7NQ

廣東腔

3L_zhocBQNw



周星馳電影的臺灣配音已經做得夠好了,
所以我不會有想再去聽其它配音的想法與慾望。
再來聽北京腔,當然是要挑選看中國大陸"原生"的戲劇節目,
我完全不會想聽不同地區語言"額外"配北京腔中文的戲劇節目。

schoolky3 2014-03-06 12:46 PM

引用:
作者MAQ
那換支那捲舌腔配音 跟 粵語原版比較看看好了 :cool:

支那腔

ZL3XniXp7NQ

廣東腔

3L_zhocBQNw

如果演戲要假 隨便演一演就好了 幹嘛還要有 NG 這種東西 :think:


我覺得台灣配的也不錯阿 :confused: :confused: 粵語原版有比較好嗎 :confused: :confused: 我到覺得是個人喜好....

MAQ 2014-03-06 02:24 PM

另外音樂方面 個人喜好真的不同 我猜他個人偏好捲舌

前面有人提到 台灣音樂水平很低 真的是很低 我發現台灣音樂似乎不重旋律跟節拍 單純聽歌聲

跟歐美音樂比較節拍旋律上差很多 就算翻唱的拍子音質也差很多

一樣國語歌曲 雖然是支那曲 但是她唱歌感覺上有台味 比捲舌的好很多

台味支那曲(支那人不是應該要捲舌 她怎麼沒捲舌 :confused: )
[YOUTUBE]TKyIIVC_m0Y[/YOUTUBE]

捲舌支那曲
[YOUTUBE]31tfVgmCjrM[/YOUTUBE]


這個是正宗台巴支那曲
[YOUTUBE]WsAwDBG6Kk8[/YOUTUBE]

MAQ 2014-03-06 03:00 PM

PS 翻唱版 這首很清楚 節拍跟旋律差很多

翻唱
[YOUTUBE]jL6D7rqk4SQ[/YOUTUBE]

原版
[YOUTUBE]Mktlac3D7H0[/YOUTUBE]

無愛無恨 2014-03-06 03:14 PM

每一種語言本來就有它的特色, 硬要說誰好誰不好會不會太無聊了點
咱們河洛話發音的鄉土劇又比人家好看在哪??

香港人說粵語並不代表港片就一定要聽粵語發音, 主要還是要看配音水準到不到位
不然除非會說粵語否則粵語特有的腔調是沒辦法體會的

北京話本來就有捲舌音, 要不太捲舌的也有

東邪西毒 (國)
http://www.56.com/u72/v_MzM3MDgyODU.html
Youtube找不到國語版的, 加減看吧


東邪西毒 (粵)
[YOUTUBE]YbtQ4BG9CqI[/YOUTUBE]


這部片子的國語配音配得不錯, 某些角色例如梁家輝與張曼玉, 比粵語發音情感更豐富
尤其張與梁對話的那場戲, 張的粵語原音比國語配音平淡許多, 而林青霞應該是國語原音
, 其聲音表情更是一流, 但粵語配音顯然就少了那種衝擊與糾葛的感覺


這二十年來.... (馬的, 好像肥皂劇台詞 :laugh: ), 台灣人浪費太多時間在一些OOXX的問題上
從來也沒想過讓自己的生活品質過得更好, 今天這個樣子, 只是必然的結果
網路無國界, 我們就自己找出路吧, 至於台灣電視圈就讓他們去死一死吧 :tu:


ps: 別照著商人, 政客的規則走, 才不會被牽著鼻子走, 把第四台退掉吧... :think:

CPC slaver 2014-03-06 03:19 PM

引用:
作者FLYFLY
那只能說每個人的喜好不同,看戲劇節目,我偏好北京話和英式英文
(主要是北京的捲舌音和英國腔會有那種所謂的戲劇效果),
現實中的日常對話,當然不需要那種戲劇效果,一般人溝通,
國語普通話和美式英文的那種調性就可以了。
幻想中的戲劇世界和現實生活是兩回事。

北京腔的那種捲舌音,會讓抑揚頓挫和「ㄓ、ㄔ、ㄕ」和「ㄗ、ㄘ、ㄙ」
這類的辨識更為清楚,也會讓觀眾,不用看字幕,
就大多數能聽得出來戲劇節目中的人在說些什麼。

以我個人遇到的情境來舉例,聽CD,當年我聽艾敬的 我的1997 ,
我沒看歌詞本,居然也順順的把整首歌聽完,並且知道她在唱什麼。
然後我聽國語普通話發音的周杰倫,不看歌詞本,真的不知道他在唱什麼。

這裡的發現是,樓主的"個人偏好"是屬於"不喜歡"北京腔捲舌音,如此而已。

而我的觀點則是認為,北京腔捲舌音,會讓抑揚頓挫和「...


捲舌音不會讓抑揚頓挫更清楚,實際上每一種語言都可以表現出來,「ㄓ、ㄔ、ㄕ」和「ㄗ、ㄘ、ㄙ」分得清楚是減少語言中的歧異,也就是可以表達正確的意思,但是語境(前後文)比起這個更重要。其實台語粵語甚至越南話的6 7 8 種聲調比起以北京音為基礎發展的國語或普通話還更能辨義,因為同音異義的字少太多了。

事實上台灣的國語跟中國的普通話發音在兩邊教育部的規定差不多,但是因為風土人情不同,聽起來就是不一樣。
中國北方地大人稀,氣候寒冷,生活艱苦講話自然得大聲點對方才聽得到,南方人多氣候好,糧食生產多,講話自然溫柔一點。

只是聽的習慣聽不習慣的問題罷了。 美國人聽英國人講話也覺得他們怪腔怪調,聽加拿大人講話也覺得他們很土。

還有您提到歌手的發音阿,也不一定啦,中國也有一堆唱歌讓人聽不懂的歌手。還有如果您跟北京人接觸過的話,很多人「ㄓ、ㄔ、ㄕ」和「ㄗ、ㄘ、ㄙ」一樣發的正確,也有抑揚頓挫,但是講話一樣糊在一起,根本聽不懂,跟周杰倫有拚,只是形式有點不一樣而已。

大陸電視劇得看是哪個電視台出品的,要求不同,有的會要求演員必須通過普通話水平測試(PUTONGHUA SHUIPING CESHI,簡稱 PSC)才能接戲,而有的你一樣得看字幕,光聽是聽不懂的。

CPC slaver 2014-03-06 03:27 PM

引用:
作者FLYFLY
另外我想問的是,意思是指河洛語和客語的"腔調",
有辦法把現代的國語普通話的注音符號的抑揚頓挫和「ㄓ、ㄔ、ㄕ」和「ㄗ、ㄘ、ㄙ」這些發音的辨識,
給清楚且明確的表達出來嗎???


您有空去找找早期的布袋戲就可以聽到閩南語的抑揚頓挫了,美得不得了。除非您說的是大喊大叫。

閩語 客語 越語 沒有捲舌音,但是有聲調,所以所有的字都可以表達,沒問題的。

T磨人 2014-03-06 03:28 PM

韓劇個人看的是不怎習慣(已經習慣看英美劇了, 回不了頭了), 如最近的 "猩猩", 不過劇情品質比台劇是綽綽有餘了, 而且還在進步中.
韓國我個人比較偏好部分綜藝節目
如 花樣xx, runnungman , 個人覺得的這真的是不錯的韓國節目.

suger68 2014-03-06 05:33 PM

台支機巴 MAQ 不去玩免費的天堂
在這只會 支那雞乖 支那雞乖 叫
是想證明 台支雜種 MAQ 只能虎濫
:laugh: :laugh: :laugh:

台法分身帳號 MAQ 都敏俊 是 78區 專用 支那腦瘤+幹字連發+懶覺馬達+熟女幻想+豹貓 帳號


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:31 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。