PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   哇咧...星際大戰藍光版又要大改了!! (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=941113)

igogo 2011-09-21 08:51 AM

引用:
作者LDSKING
你也希望加入嗎?我是說加中配音還是你也要加入砲戰 :laugh:

跟藍光無關,台版以前星際大戰影音產品從沒有中配音這怪東西,流量不說,整個feel 都不對

老盧希望星戰能夠忠於原汁原味,一些不必要的東西寧可不要,當然對岸有中配可能是考量當初星戰並沒有在大陸地區深耕過

除了大城市,一般觀眾對英文理解也不是很好,適字能力也不是很好,中字幕無法表達星戰的意思,老盧要這市場所以會有中配音,以上是我猜測,有誤請指正


這麼會猜,話都給你說就好啦!你說是吧?
當個導演還真辛苦,搞影片外還要捉刀幫你決定能不能收錄當地配音,校長還要兼打雜,啥都丟給他做的也都經他批准的話,那麼每個當地配音的音軌不就每個都THX認證,但都有嗎?THX認證的只給原文配音。當地發行商與片商這兩個催產當地配音的關鍵角色哪去了?後者那個才是老闆,你想想吧。

LDSKING 2011-09-21 10:01 AM

引用:
作者igogo
這麼會猜,話都給你說就好啦!你說是吧?
當個導演還真辛苦,搞影片外還要捉刀幫你決定能不能收錄當地配音,校長還要兼打雜,啥都丟給他做的也都經他批准的話,那麼每個當地配音的音軌不就每個都THX認證,但都有嗎?THX認證的只給原文配音。當地發行商與片商這兩個催產當地配音的關鍵角色哪去了?後者那個才是老闆,你想想吧。
那個魔戒跟雷神索爾和神鬼奇航的中文配音音軌問了沒有??? :laugh:

LDSKING 2011-09-21 10:16 AM

引用:
作者igogo
當個導演還真辛苦,搞影片外還要捉刀幫你決定能不能收錄當地配音,校長還要兼打雜,啥都丟給他做的也都經他批准的話,那麼每個當地配音的音軌不就每個都THX認證,但都有嗎?THX認證的只給原文配音。當地發行商與片商這兩個催產當地配音的關鍵角色哪去了?後者那個才是老闆,你想想吧。
老盧不只是導演,還是製作人,甚至是盧卡斯公司的老板,所有星戰產品都需經過他才能決定,片商算哪個蔥,連這都不知道,又出糗,不意外 :laugh:

還是去問你的中文配音音軌比較專業 :D

igogo 2011-09-21 03:08 PM

引用:
作者LDSKING
老盧不只是導演,還是製作人,甚至是盧卡斯公司的老板,所有星戰產品都需經過他才能決定,片商算哪個蔥,連這都不知道,又出糗,不意外 :laugh:
還是去問你的中文配音音軌比較專業 :D


看你那麼辛苦擠破頭發了一篇,兩三句話把你打槍了,想想還真還真不好意思,同一篇還要讓你回了兩次,看來很生氣呀。要加音軌都不用經過發片商跟福斯洽談的話,那福斯還真不是根蔥呢,版權當作蒜好了,有葱也有蒜,這樣好不好?呵呵,這麼會猜,話都給你說就好啦!你說是吧?

你就是我最大的梗與樂趣所在,懂?

LDSKING 2011-09-21 04:39 PM

引用:
作者igogo
看你那麼辛苦擠破頭發了一篇,兩三句話把你打槍了,想想還真還真不好意思,同一篇還要讓你回了兩次,看來很生氣呀。要加音軌都不用經過發片商跟福斯洽談的話,那福斯還真不是根蔥呢,版權當作蒜好了,有葱也有蒜,這樣好不好?呵呵,這麼會猜,話都給你說就好啦!你說是吧?

你就是我最大的梗與樂趣所在,懂?
星戰是老盧的創作,雖然當初這劇本很多電影公司沒興趣...我跟你說那麼多幹嘛~自己查吧 :o

早跟福斯買斷了,只有影片在戲院的上映權,其它週邊包括影音玩具等等全歸老盧權利所有

有的也是比例很少的吃紅,要不要什麼音軌決定權還是老盧,你說福斯算哪根蔥蒜?要砲也要砲對,不然變成空包砲了 :laugh: :sleep: :laugh: :sleep: :laugh:

都發2000多篇的文,原來是這樣發文喔?還是回歸你的專業吧,去問問有沒有要出中文配音音鬼鬼鬼鬼 :o :o :o :laugh: :laugh: :laugh:

記得找老廬,別找錯人找到福斯去了,沒想到下午茶也有娛樂,玩你太快樂,怎麼捨得生氣呢?小寶貝~ :laugh:

igogo 2011-09-21 09:47 PM

引用:
作者LDSKING
星戰是老盧的創作,雖然當初這劇本很多電影公司沒興趣...我跟你說那麼多幹嘛~自己查吧 :o

早跟福斯買斷了,只有影片在戲院的上映權,其它週邊包括影音玩具等等全歸老盧權利所有

:



其實我從上午那篇發完想到就笑到晚上........請見諒嘿。

今天驚覺看看你每篇回文的時效,實在太奇速,不知道是有練過還是整天掛著等你的砲文,挖靠,怎麼每篇都回這麼快,我都覺得我太冷落你了,我白天上班能上個PCDVD兩次就已經很強了,你是怎地?該不會是是坐在我辦公室隔壁桌的那個神祕客?跟蹤我呀?哈哈哈,還是孤單一老宅男?長期失業人掛網維生?

如果福斯只是根蔥,那不知道你要算是()括號請自填,我什麼都沒講喔,哈哈。
你怎麼不去圖書館查一下福斯與星際大戰這部電影的淵源,這部當初本來沒人願意出錢拍的電影,極有可能不存,如不是福斯幫喬治盧卡斯孤注一擲,你今天能看得到的,懂?

嘖...嘖...嘖...可憐的福斯被說成只是根蔥。

當地配音的需求不用經過當地發行片商的市場評估喔?
當地配音的音軌版權不用再經過當地發行片商與母片公司的洽詢喔?
那你隨便弄一個不用版權的音軌來讓我笑笑。
還是你怎麼不乾脆說這兩個角色倒一倒算了。

你63樓那篇自己說這麼會猜,話都給你說就好啦!星際大戰的老大也給你當好了,你說是吧?否則再把你其他發文也打槍也是對你不敬,哈哈。

與其你搬出Lucasfilm老闆誰誰,倒不如打電話去台灣發行商問是不是跟福斯簽的約購買版權,此外,老盧是誰?老盧跟你很熟嗎?老盧是你家鄰居嗎?你名為盧,姓氏老嗎?我又笑到不行。要嘛就把導演名稱講完整些,以示點尊重嘛,唉!如果沒意外,他老人家年紀也該比你歲數大,我是說『如果』喔∼真的只是『如果』喔。

seraphicsid 2011-09-21 09:49 PM

引用:
作者LDSKING
字幕接受度最高???有什麼數據顯示?

好吧,就算字幕接受度最高,還是有人覺得字幕不夠要有中文配音才符合他覺得人家有,為何台版沒有的需求 :laugh:

誰說除了兒童電影及少數韓劇之外不配音???很早以前的港劇,還有早期的外國影集如霹靂遊俠,天龍特攻隊...等等都有配音

後來就是反應不好,一個怪,加上國人對外語接受度高原音才重現,一點都不少見

1.有做過調查,台灣是極少數連本國語言都會上字幕的國家
2.我不想介入兩位的戰爭,單就台灣中文配音現象而言。且有無中配對我來說沒差,我平常就連字幕都不開的。
3.我之前發文已經有寫15年前。且反應不好並不是原因(相反的,當時的影集配音版本評價相當高,如馬蓋仙,霹靂游俠等等電視劇的中配音軌很可惜的都找不到了,當時還有許多網友發起台視拿出中配音軌,可惜某年淹大水的時候都損毀了)
電視可切雙語後,國人對外語接受度可,以及電視台成本考量和專業配音員訓練困難以及待遇問題,因而減少,加上台灣閱讀能力接近零文盲的狀態。因此配音只大多存在於兒童電視電影以及卡通。至少近10年皆如此。
韓劇之所以要配音,我個人的猜測是,許多家庭主婦的需求是聽電視,而不是看電視。這樣才可以一邊做家事一邊聽,因此電視台才會為了配合主要收視群做這樣的調整。

igogo 2011-09-21 10:06 PM

引用:
作者seraphicsid
1.有做過調查,台灣是極少數連本國語言都會上字幕的國家
2.我不想介入兩位的戰爭,單就台灣中文配音現象而言。且有無中配對我來說沒差,我平常就連字幕都不開的。
3.我之前發文已經有寫15年前。且反應不好並不是原因(相反的,當時的影集配音版本評價相當高,如馬蓋仙,霹靂游俠等等電視劇的中配音軌很可惜的都找不到了,當時還有許多網友發起台視拿出中配音軌,可惜某年淹大水的時候都損毀了)
電視可切雙語後,國人對外語接受度可,以及電視台成本考量和專業配音員訓練困難以及待遇問題,因而減少,加上台灣閱讀能力接近零文盲的狀態。因此配音只大多存在於兒童電視電影以及卡通。至少近10年皆如此。
韓劇之所以要配音,我個人的猜測是,許多家庭主婦的需求是聽電視,而不是看電視。這樣才可以一邊做家事一邊聽,因此電視台才會為了配合主要收視群做這樣的調整。


1.這位大大您說的是客觀事實,就中文配音而言台灣本身配音人員少,市場小,從DVD時代起本身就比不上同為三區的韓國,以及2區的日本,這兩者本身韓語配音、日語配音,都非常常見,台灣本身配音人員少,市場小是造成台版中文配音後繼不振的原因之一,另一很大的原因當然就是本地影片發行商的決策,比如說當初許多影片1 2 3區(韓港)有DTS音軌唯獨台版3區會獨漏,就是授權金的成本考量,多條音軌多個成本。

2.大大放心吧,談中文配音不會因此就打口水戰的,有的話事出必有因。

LDSKING 2011-09-21 10:37 PM

引用:
作者igogo
其實我從上午那篇發完想到就笑到晚上........請見諒嘿。

今天驚覺看看你每篇回文的時效,實在太奇速,不知道是有練過還是整天掛著等你的砲文,挖靠,怎麼每篇都回這麼快,我都覺得我太冷落你了,我白天上班能上個PCDVD兩次就已經很強了,你是怎地?該不會是是坐在我辦公室隔壁桌的那個神祕客?跟蹤我呀?哈哈哈,還是孤單一老宅男?長期失業人掛網維生?

如果福斯只是根蔥,那不知道你要算是()括號請自填,我什麼都沒講喔,哈哈。
你怎麼不去圖書館查一下福斯與星際大戰這部電影的淵源,這部當初本來沒人願意出錢拍的電影,極有可能不存,如不是福斯幫喬治盧卡斯孤注一擲,你今天能看得到的,懂?

嘖...嘖...嘖...可憐的福斯被說成只是根蔥。

當地配音的需求不用經過當地發行片商的市場評估喔?
當地配音的音軌版權不用再經過當地發行片商與母片公司的洽詢喔?
那你隨便弄一個不用...
越來越有趣,一路看下來感覺打了這麼多看似很有內容,其實裡面一對廢言

真聽話,叫你查資料就查~真乖,也好,也省我時間,反正是你要問中文配音鬼的需求,還叫我配咧,我還管�***商不片商喔,你就自己配吧

重點是你上這來問也不會有片商理你,要問,我心情爽就酸,沒空理你就自愛點,別那麼喜歡被人酸

LDSKING 2011-09-21 10:43 PM

引用:
作者seraphicsid
1.有做過調查,台灣是極少數連本國語言都會上字幕的國家
2.我不想介入兩位的戰爭,單就台灣中文配音現象而言。且有無中配對我來說沒差,我平常就連字幕都不開的。
3.我之前發文已經有寫15年前。且反應不好並不是原因(相反的,當時的影集配音版本評價相當高,如馬蓋仙,霹靂游俠等等電視劇的中配音軌很可惜的都找不到了,當時還有許多網友發起台視拿出中配音軌,可惜某年淹大水的時候都損毀了)
電視可切雙語後,國人對外語接受度可,以及電視台成本考量和專業配音員訓練困難以及待遇問題,因而減少,加上台灣閱讀能力接近零文盲的狀態。因此配音只大多存在於兒童電視電影以及卡通。至少近10年皆如此
韓劇之所以要配音,我個人的猜測是,許多家庭主婦的需求是聽電視,而不是看電視。這樣才可以一邊做家事一邊聽,因此電視台才會為了配合主要收視群做這樣的調整。
早說嘛~我也不會回你的文,因為時空背景關係,現也沒必要走回頭路,尤其一些大作 :think:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:32 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。