PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   最近,[氛圍]兩字,似乎被濫用了. (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=831558)

leemao 2008-12-22 03:15 PM

引用:
作者FlyNews
感覺上,
氣氛,對某件事或環境中的感覺,並沒有界定範圍,偏向於泛指的感覺。
氛圍,因有個圍,才是有區域性,或局部,或環繞的。


說得有理
我不是讀中文的
或許真是我用錯了

上文中只想表達這詞並不是近些年才出現的
謝啦

s2588s 2008-12-22 07:01 PM

引用:
作者EIGHTS
查資料時,查到某人的網誌
http://liefde.pixnet.net/blog/post/20427332
再給大家參考吧

[漢字]當然來自於中文阿不然怎麼叫漢字

不過日本人拿去用之後

並不是所以[漢字]都是字面上的中文意思呀..

[素顏]字面上可以理解是沒有化妝的容顏.但是[素敵]?難道是一直以來的敵人嗎?
[金玉]就中文看起來像是財寶之意但日語的意思卻是!! :laugh:
---------------------------
引用網誌的解釋:
④雰囲気(ふんいき)
中文意思:氣氛/感覺,指有生命或無生命體所散發出來的感覺
---------------------------
日文的[雰囲気]就是中文的[氣氛]
[雰囲]的繁體中文寫法應該就是[氛圍]吧
只是剛好[氛圍]這兩個字的組成
也可以解釋成圍繞著某種氣氛
但我覺得[氣氛]跟[氛圍]兩個詞彙
當作中文在使用上還是有些不太一樣就是了

就像上面網友提供那位聯合報張大記者的報導
明明可以用[氣氛]偏偏要用[氛圍]來顯示其文采不凡
我想這就是會令讀者反感的濫用了


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:21 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。