PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   (抱怨文) 台灣人常用辭彙真的很貧乏.... (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1145422)

Earstorm-5 2018-04-22 12:23 PM

引用:
作者supertai
你這是在賣弄自己英文好吧?
英語中的名稱「tampon」是源自中世紀的法語詞彙「tampion」,意為一塊堵塞孔洞的布料、栓或塞。


哇~ 我今天頭一次知道來由, 不過也不是賣弄, 我以前英文的確比較標準.
剛回台灣的時候有不少問題, 別說英文了, 最大的問題是不會台語, 在南部.

錯誤的也很多, 當初掀背車hatchback是outback, 因為那時候****太大.
原本想買掀背CIVIC二手, 講成outback, 鬧笑話但訂正後就好了.

herlock 2018-04-22 05:47 PM

引用:
作者Earstorm-5
哇~ 我今天頭一次知道來由, 不過也不是賣弄, 我以前英文的確比較標準.
剛回台灣的時候有不少問題, 別說英文了, 最大的問題是不會台語, 在南部.


您認真了... 本來就是這個名稱, 那叫賣弄?...

https://in.sofyclub.com/en/products/tampon.html

英語當中有許多辭源來自其他語言, 很多原意也是相去甚遠, 英語系國家的人民都不計較了...

再說, 早期很多真的是紗布捲一捲塞著... :rolleyes:

很多時候不是您有問題, 而是別人不懂還自以為是,
老爸是工程師, 從小對 3M 隱型膠帶就很熟悉, 只是早期還沒流行起來之前很難買到, 後來自己住到個偏遠的地方, 居然在小雜貨店的櫥窗裡看到, 這下可樂了, 再貴都得買卷回去接圖紙, 結果老闆娘一臉遇到變態的表情不肯賣...
"這是女生貼雙眼皮的, 你買這個幹嘛?!" :jolin:
嚕了好久還是不賣, 怎麼說都沒用, 好有個性的大嬸...

猜想, 您最大的問題是帶動作... :D :D :laugh:

對了, 有時候女生說要買麵包不是真的要買麵包...

引用:
作者柳彎刀
引用:
作者Axel_K
橡皮擦可能只是翻譯名詞,跟它是什麼材料無關。
英rubber,美eraser
擦布,擦子,忽仔


年輕人的台語流行用語, 妻仔...

herlock 2018-04-22 06:19 PM

引用:
作者剛蛋
最好笑的是講到大陸甚麼甚麼的就氣憤不已
但是卻是滿口對岸用語
不懂他們內心標準在哪


去年還前年試著用 "草泥馬" google 一下, 結果前幾頁都被某個號稱台灣的XX 的民X給佔滿了...

Crazynut 2018-04-22 09:52 PM

柏楊的選集裡曾提到一件趣事。

他說黑格爾發表他的"辯証法",裡頭一個很重要的觀念是"Aufheben",全世界都在討論這個名詞該如何翻譯。

我們呢,就不客氣地將日本譯的"揚棄"直接拿來用,還嫌人家譯的不好呢。(有本事你就自己譯不要拿人家的來用啊)

darksnow 2018-04-22 10:23 PM

引用:
作者stalin
說這到那就該提咱們的新聞
動不動就打臉來打臉去
曾幾何時咱們媒體用語變得如此粗俗
難怪人家說小時候不讀書長大當記者


這個就網路帶起來的啊

有反駁不用,偏要用攻擊性強烈的詞語

然後新聞在某個時期後,變成大半都跟著網路走,

所以就DER HEN 三寶之類三不五時出現在現在新聞內............. :jolin:


引用:
作者ppoq


以前早期的專業雜誌 例如pcdiy 都是直接稱呼 驅動程式 / 顯示卡

根本沒再用縮寫的 :p

那個年代 記憶中 只有中國 會用大量的縮寫


講到縮寫,這年頭似乎也流行把名詞縮寫成兩個字

像是早期一點的北車,還有隱眼之類...........

rainwens 2018-04-23 12:29 AM

引用:
作者darksnow
這個就網路帶起來的啊

有反駁不用,偏要用攻擊性強烈的詞語

然後新聞在某個時期後,變成大半都跟著網路走,

所以就DER HEN 三寶之類三不五時出現在現在新聞內............. :jolin:




講到縮寫,這年頭似乎也流行把名詞縮寫成兩個字

像是早期一點的北車,還有隱眼之類...........

都是為了點閱率啊~
文章太多,不聳動不吊胃口,很多人看一眼就過去了
以前還可以從標題得到新聞訊息,看完標題就知道個大概
現在非點開不可,因為這樣才能算進點閱數

另外我們的ptt也是會開發不少新詞出來,沒在接觸一樣看不懂或不習慣
所以更大的原因是,我們老了....... :cry:

ay1156 2018-04-23 12:36 AM

又是那個展翅? 
 
又是那個展翅? 

閩南話有一大部分是古音發音 所以展翅是甚麼東西?
:laugh: :D :D :D
 
習老大在福建住那麼久 看到。聽到可能也會傻眼 :laugh: :laugh: :laugh:

展翅k6 

我還k8 巴你到縮缸 五檔直上崑崙山
:laugh: :laugh: :laugh:

Earstorm-5 2018-04-23 07:09 AM

現在隨處可見的"諧音"表達法, 也就是用完全錯誤但同樣發音的字.

FU也是.. (feel). 其中也有"為了避免被人找麻煩而用形容詞套名詞法."

譬如功德, 漏尿, 機掰.. (這類的最多, 因為最愛告來告去的)

laifu 2018-04-23 08:04 AM

引用:
作者Earstorm-5
現在隨處可見的"諧音"表達法, 也就是用完全錯誤但同樣發音的字.

FU也是.. (feel). 其中也有"為了避免被人找麻煩而用形容詞套名詞法."

譬如功德, 漏尿, 機掰.. (這類的最多, 因為最愛告來告去的)


這個真的很煩,當真怕被告就別多嘴。 蘋果變成什麼咬一口,或是說貧果就不會被告的嗎?三星變成羶腥就會倒了嗎?

還有什麼立萎,髮棺,妓者,幼稚地置換個心中的貶意字有意思嗎?只會讓訊息的傳達更加沒有效率,更可能犯錯。


動不動自己發明諧音詞,又完全沒有一字雙關或一詞雙關的,我一向認為跟注音文火星文一樣幼稚。

orea2004 2018-04-23 09:26 AM

引用:
作者Nautilus-07
兩個文化之間相對強弱的態勢反映在傳遞給對方的文字
(形成比較弱式文化外來語)
節目提到中文傳到西方世界的比日本日文少的非常多

而我沒發現我的日常中文其實有很多是佛教辭語
(是佛教文化強過中國文化嗎 ? ).

不一定是文化強弱啦
有時候一件人事物傳入的時候,輸入國本身沒有這個詞彙
尤其是拼音語言都會使用音譯
日本很多都是這樣
中文因為不是拼音文字,所以盡可能的使用意譯。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:52 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。