![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - (抱怨文) 台灣人常用辭彙真的很貧乏....
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1145422)
|
---|
引用:
哇~ 我今天頭一次知道來由, 不過也不是賣弄, 我以前英文的確比較標準. 剛回台灣的時候有不少問題, 別說英文了, 最大的問題是不會台語, 在南部. 錯誤的也很多, 當初掀背車hatchback是outback, 因為那時候****太大. 原本想買掀背CIVIC二手, 講成outback, 鬧笑話但訂正後就好了. |
引用:
您認真了... 本來就是這個名稱, 那叫賣弄?... https://in.sofyclub.com/en/products/tampon.html 英語當中有許多辭源來自其他語言, 很多原意也是相去甚遠, 英語系國家的人民都不計較了... 再說, 早期很多真的是紗布捲一捲塞著... :rolleyes: 很多時候不是您有問題, 而是別人不懂還自以為是, 老爸是工程師, 從小對 3M 隱型膠帶就很熟悉, 只是早期還沒流行起來之前很難買到, 後來自己住到個偏遠的地方, 居然在小雜貨店的櫥窗裡看到, 這下可樂了, 再貴都得買卷回去接圖紙, 結果老闆娘一臉遇到變態的表情不肯賣... "這是女生貼雙眼皮的, 你買這個幹嘛?!" :jolin: 嚕了好久還是不賣, 怎麼說都沒用, 好有個性的大嬸... 猜想, 您最大的問題是帶動作... :D :D :laugh: 對了, 有時候女生說要買麵包不是真的要買麵包... 引用:
年輕人的台語流行用語, 妻仔... |
引用:
去年還前年試著用 "草泥馬" google 一下, 結果前幾頁都被某個號稱台灣的XX 的民X給佔滿了... |
柏楊的選集裡曾提到一件趣事。
他說黑格爾發表他的"辯証法",裡頭一個很重要的觀念是"Aufheben",全世界都在討論這個名詞該如何翻譯。 我們呢,就不客氣地將日本譯的"揚棄"直接拿來用,還嫌人家譯的不好呢。(有本事你就自己譯不要拿人家的來用啊) |
引用:
這個就網路帶起來的啊 有反駁不用,偏要用攻擊性強烈的詞語 然後新聞在某個時期後,變成大半都跟著網路走, 所以就DER HEN 三寶之類三不五時出現在現在新聞內............. :jolin: 引用:
講到縮寫,這年頭似乎也流行把名詞縮寫成兩個字 像是早期一點的北車,還有隱眼之類........... |
引用:
都是為了點閱率啊~ 文章太多,不聳動不吊胃口,很多人看一眼就過去了 以前還可以從標題得到新聞訊息,看完標題就知道個大概 現在非點開不可,因為這樣才能算進點閱數 另外我們的ptt也是會開發不少新詞出來,沒在接觸一樣看不懂或不習慣 所以更大的原因是,我們老了....... :cry: |
又是那個展翅?
又是那個展翅?
閩南話有一大部分是古音發音 所以展翅是甚麼東西? :laugh: :D :D :D 習老大在福建住那麼久 看到。聽到可能也會傻眼 :laugh: :laugh: :laugh: 展翅k6 我還k8 巴你到縮缸 五檔直上崑崙山 :laugh: :laugh: :laugh: |
現在隨處可見的"諧音"表達法, 也就是用完全錯誤但同樣發音的字.
FU也是.. (feel). 其中也有"為了避免被人找麻煩而用形容詞套名詞法." 譬如功德, 漏尿, 機掰.. (這類的最多, 因為最愛告來告去的) |
引用:
這個真的很煩,當真怕被告就別多嘴。 蘋果變成什麼咬一口,或是說貧果就不會被告的嗎?三星變成羶腥就會倒了嗎? 還有什麼立萎,髮棺,妓者,幼稚地置換個心中的貶意字有意思嗎?只會讓訊息的傳達更加沒有效率,更可能犯錯。 動不動自己發明諧音詞,又完全沒有一字雙關或一詞雙關的,我一向認為跟注音文火星文一樣幼稚。 |
引用:
不一定是文化強弱啦 有時候一件人事物傳入的時候,輸入國本身沒有這個詞彙 尤其是拼音語言都會使用音譯 日本很多都是這樣 中文因為不是拼音文字,所以盡可能的使用意譯。 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:52 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。