PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   有人想看"藝妓回憶錄"嗎? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=564304)

雲想風 2006-01-06 02:34 AM

來買書吧... ;)

今天 一月 6號

博客來...藝伎回憶錄...限時限量 66 折 = 218 元
我是愛書人
我有買唷 :agree:

http://www.books.com.tw/exep/prod/b...item=0010318679
:yeah:

國文老師,以前有教, 藝伎 的伎 這樣是正確的 :agree:
因為,女字"妓",早就被淫蕩 話了 :cry:

日文漢字, 很多和中文字都不同型了,...
這方面,日本只是月光文化...,

SKAP 2006-01-06 03:08 AM

引用:
作者emma0420
如果要真實呈現日本文化,基本上就應該講日語嘛....
雖然我知道這對美國片商來說,是不可能的,畢竟美國人超討厭看字幕= =
(這到底是為啥?閱讀能力?觀影習慣?)


是因為拼音文字的關係
中文是屬於象形文字所以較容易閱讀
你可以想像一下如果字幕全是注音要如何觀賞 :jolin:

ㄐㄧㄡˋㄒㄧㄤˋ ㄕˋㄓㄜˋㄧㄤˋ

很多國家都是拼音文字.像日本也是(漢字較少)
所以能接受字幕的群眾並不多

chanhsiaohsin 2006-01-06 11:26 AM

引用:
作者davelee
咦!怎麼會這樣?我一直以來都記得片商是用「悍衛戰士」這個名字啊?因為我十幾年前第一次看到時,就覺得那個「悍」字是不對的,印象非常深刻。


我記得當初的片名就是手字旁的捍,因為當時我都念成桿字 :ase

對岸也是將我們的片名寫成捍字。

引用:
作者davelee
請出 Google 大神,發現「悍衛戰士」也出現不少。當然也有可能是寫白字的人太多。不過我也找到一張 VCD 的片名是寫「悍衛戰士」:
http://www.starfly.com.tw/video/rel...ro.asp?VID=2184


這張VCD是那一家出的呀 :confused:
當時正版VCD是這一張:(協和出的,畫質比一般VCD差)

http://tw.f4.page.bid.yahoo.com/tw/auction/d15884168

引用:
作者davelee
DVD發行時間較晚,有可能是後來改的。究竟最初片商是用哪個片名呢?我也糊塗了。


我的連結有當初SONY發的卡式錄音帶,
上面也是寫捍呀 :confused:

這個歷史應該比VCD早吧 :D


這張是CD
http://tw.f3.page.bid.yahoo.com/tw/auction/c20564904


這個是當年的臺版錄影帶,這應該不會錯了吧 :like:
http://tw.f3.page.bid.yahoo.com/tw/auction/c19899010

Forwell 2006-01-14 12:27 AM

po錯.........刪..................

seraphicsid 2006-01-14 03:21 AM

引用:
作者emma0420

其實哪國人演藝伎都沒差,演技氣質到位就好
但是<藝伎回憶錄>給人的感覺就是--"美國人認知的日本文化"而不是"真正的日本文化"
是從美國人的眼光去看,這就有落差了

連書都是美國人寫的...當然摟

superstition 2006-02-13 01:49 PM

好萊塢的大片
演出機會給了三位華裔女星
這樣很好啊
這三位優秀的女演員有了發揮的機會
替她們三位感到高興
PS:如果找日本 韓國女星來演
我大概不會去看

bqin 2006-02-13 11:14 PM

引用:
作者SKAP
是因為拼音文字的關係
中文是屬於象形文字所以較容易閱讀
你可以想像一下如果字幕全是注音要如何觀賞 :jolin:

ㄐㄧㄡˋㄒㄧㄤˋ ㄕˋㄓㄜˋㄧㄤˋ

很多國家都是拼音文字.像日本也是(漢字較少)
所以能接受字幕的群眾並不多


英文雖然是拼音文...
但也還是有 不同拼字 相同拼音 的吧? :think:

HolyCow 2006-03-06 10:26 AM

引用:
作者RavenSpawn
大奧中的女人是當時權傾天下, 征夷大將軍的深宮貴婦
她們的衣服當然不是平民百姓可比凝的.
如果藝妓回憶錄裡的和服都穿得像大奧裡一般的華麗反而不太合理吧?


結果還贏今年oscar best custom….. 除了沒眼光還能說啥? =w=

kkk 2006-03-06 07:31 PM

應該要用伎

因為妓 專指女的

但伎是沒有分性別 指的是這類的工作者 因為也有男伎
這部片說的是藝伎的東西 但性別不是主要的考量 雖然主角是女的

PromLin 2006-03-06 08:07 PM

引用:
作者kkk
應該要用伎

因為妓 專指女的

但伎是沒有分性別 指的是這類的工作者 因為也有男伎
這部片說的是藝伎的東西 但性別不是主要的考量 雖然主角是女的

"妓" 並不是專指女的.

"妓" 的意思是賣***, "伎" 的意思則是才藝.

賣***的男子, 同樣是寫成 "妓男", 而不是 "伎男".

國語字典根本沒有 "藝伎", 只有 "藝妓", 日文也是如此.
不要被那些無事瞎編的文人給搞混了.


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:25 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。