PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   改稱尤太人? 以色列不干涉台灣內部問題 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=528393)

shukae 2005-08-24 01:33 PM

真是吃飽太閒.......................

bluesystem 2005-08-24 01:35 PM

引用:
作者BMWM5
好無聊的臺灣人喔....不過感謝他們....要是沒有這些無聊的人....每個人都聰明絕頂的話....那我還能混嗎................


首先.....BMWM5兄的回應要給個GP才是..... :laugh:

我發這篇其實沒有什麼別的意思(尤其是政治方面的). 講真的, 要改字也改個好看的.....
不過學到一件事, 猶字雖然是犬字旁, 不過當名詞用的時候原來是猴子..... :D

這整件事看起來就是某政治人物覺得自己曝光率過低, 找個文章來做一做, 製造一些新聞
而已, 又順便把以色列代表處給扯進來了, 人家以色列覺得莫名其妙這樣而已.....

我猜, 該不會跟年底選舉有關係??

Jake2003 2005-08-24 02:57 PM

引用:
作者afrank
"尤達"人如何 ?

每個人都跟尤達一樣強 .................


每個人都跟尤達一樣老

jeanny 2005-08-24 07:59 PM

引用:
作者sohoman9
那非洲可能列為下一波正名的對象

非音同飛....

把非洲人視同為鳥類,實在太不尊重人權了 :laugh: :p

您可能解讀錯誤.....非洲之非,非者不是也,非洲者,不是洲也....意思就是非洲大陸不是個大陸,這是對那片可能是人類起源的大地最最最貶抑的稱呼....可惜非洲沒半個強國,也沒有什麼影響力,因此不會有人為了替非洲正名而奔走....非洲該如何正名?菲洲....和菲律賓會搞混,菲律賓人可能會不爽!啡洲....好像嗎啡之洲,有爭議!霏....和非洲大沙漠大叢林大草原的意象不和,而且也太溫軟了一些,非洲原住民一定不高興.......咦....光台灣正人家的名字有啥鳥用?猶太人簡體是"犹太人",換湯不換藥,中文又不是只有台灣在用......????????

godworld 2005-08-24 08:54 PM

漢字"猶太人",是歐洲傳教士在中國取的,當時背景來說,歐洲是歧視猶太人的,久而久之大家都用"猶太人"來稱呼他們了。有歧視的意味在嗎? 不能說沒有...

當初漢人墾台時也是叫原住民"蕃"(聽話的叫熟蕃;抗爭的叫生蕃)、"山地人"阿,不虧是"天上天國"的子民們,要不是後來有人扼止,現在豈不是繼續蔑稱原住民叫山地人了!

當初說地球是圓的可憐蟲,還不是被眾人當成妖孽、異教徒活活給燒死。

Forwell 2005-08-24 09:14 PM

建議~~直接用原文吧`~~~

shtse 2005-08-25 08:04 AM

中國時報 A4/焦點新聞 2005/08/24

《我見我思》名實相副才是真進步

【江慧真】

  近幾年來,台灣「符號學」無比蓬勃。因泛政治化操弄所標籤的意識形態符號,恐怕不值得一提;但不同族群透過社會化過程,所展現在文字上的生活體察、文化發省、人權檢視甚至於抗議反撲,卻令人鼓舞可喜。

  這一波的「台客」議論,讓過去始終深陷政治切片的族群歧異,和淪為資本宰割的娛樂工業之間,終有稍微理性討論的開端。緊接著,「猶太」更名運動登場,希望藉由這股熱潮,去除動物涵義的犬部,正名為「尤太」。

  台灣促進和平文教基金會提出的論述主軸,在於「猶」字隱藏的種族歧視意味。姑且不論「猶太」翻譯字源的出發,是否真具歷史衝突的恩怨情結,當正名運動成為關注時,我們或許不妨聽聽所謂的「猶太觀點」。

  外交部官員昨天致電以色列駐台代表,對可能牽動兩國互動敏感神經的人權爭議,進行程度上的了解。以色列外交官十分專業,首先感激台灣民間團體維護人權的努力,但對改「猶」為「尤」的提議表態中立,以國不便干涉台灣內部問題。

  不過,猶太外交官卻拋下了一個有趣的疑問,「如果真改名為尤太,那聖經怎麼辦?」對全球幾十億的聖經教徒來說,聖經的啟示性和神聖性不容更改;翻譯字眼的更動也許微不足道,但對複雜的宗教層次而言,卻可能是轟動聖壇的一大工程,猶太人因此推論,「台灣是否也準備修改聖經了?」

  十多年前,大男人主義仍興盛的南歐,也正風行過掃除歧視的文字革命,餘波仍然持續至今。源於拉丁文的四種語系,具有陰性陽性語彙的法文、西班牙文、義大利文、葡萄牙文,不約而同遇上了「女性主義」洪流的逼宮。在馬德里街頭,女性主義遊街吶喊,「為什麼女人已經出頭天,medico(醫生)、piloto(飛行員)還得標籤著陽性象徵?」

  多年以後,西班牙的女醫生、飛行員成功的變成了medica、pilot a,這是一種進步。但可惜,西班牙女性地位並未同步隨著文字,一同晉升男人的世界;政府打造的婦女政策追不上腳步,高舉捍衛人權的司法單位,只好勉為其難的補強,今年通過了「男人也得分擔家務」的法律,讓全球大為矚目。

  改名何其容易,但名實不副更令人悲傷。來自文字符號壓抑的不平等,我們應該推翻;但更名之後的改革,應該更深入更蓬勃更名實相副。

==========================================================

筆者亂掰 , 還是真有其事?? :D :D


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:14 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。