![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 七八區韓劇愛好者亂入討論串
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=663302)
|
---|
馬東包 貼圖測試
![]() |
不知道有沒有人看追趕江南媽媽?
中文翻譯看起來太痛苦了,明明是中文, 可是因為語句不通順而看不懂,我猜可能沒有校正過, 這比因為大陸方言或習慣用語不懂還糟糕... 唉~~~ |
馬東包
![]() |
換個空間貼圖
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Scandal 07-10 密語 3714853
|
WOM的TP抓到15集半停了....
哇....殘念啊!! |
引用:
嗯...那是缺最後2集是嗎? 阿三哥那裡有15,16集 |
好消息,希望會流行起來...
![]() |
翻譯版本比較....
Coffee Prince 1st Shop 第一集中 我比較了天使和ZHBBS版本前10分鐘 ZHBBS出現一處明顯翻譯錯誤,而天使沒什麼重大翻譯錯誤, 通順方面,天使明顯比ZHBBS好... 嗯....前10分鐘的比較就讓我想丟掉ZHBBS版本了 |
問個韓語問題
단무지的中文翻譯哪一個比較適合, 每次韓劇中外賣叫炸醬麵時,都會有一個黃色薄片狀的東西, 跟我們台灣鐵路局便當中的醃蘿蔔很像, 我看過的中文翻譯有 鹹菜、甜蘿蔔、醃蘿蔔等... 到底哪一個比較合適呢? 我比較喜歡 醃蘿蔔 的翻譯,字典上查是 日式鹹菜 各位前輩,你們覺得呢? |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:04 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。