PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   七八區韓劇愛好者亂入討論串 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=663302)

cefiro2 2007-07-10 09:47 PM

馬東包 貼圖測試

cefiro2 2007-07-11 10:56 AM

不知道有沒有人看追趕江南媽媽?

中文翻譯看起來太痛苦了,明明是中文,
可是因為語句不通順而看不懂,我猜可能沒有校正過,
這比因為大陸方言或習慣用語不懂還糟糕...
唉~~~

cefiro2 2007-07-11 11:33 AM

馬東包

cefiro2 2007-07-11 12:03 PM

換個空間貼圖














anitalee921 2007-07-11 02:23 PM

Scandal 07-10 密語 3714853

anitalee921 2007-07-11 02:24 PM

WOM的TP抓到15集半停了....
哇....殘念啊!!

cefiro2 2007-07-11 07:41 PM

引用:
作者anitalee921
WOM的TP抓到15集半停了....
哇....殘念啊!!


嗯...那是缺最後2集是嗎?

阿三哥那裡有15,16集

cefiro2 2007-07-11 08:12 PM

好消息,希望會流行起來...

cefiro2 2007-07-12 05:06 PM

翻譯版本比較....

Coffee Prince 1st Shop 第一集中
我比較了天使和ZHBBS版本前10分鐘
ZHBBS出現一處明顯翻譯錯誤,而天使沒什麼重大翻譯錯誤,
通順方面,天使明顯比ZHBBS好...
嗯....前10分鐘的比較就讓我想丟掉ZHBBS版本了

cefiro2 2007-07-12 05:19 PM

問個韓語問題
단무지的中文翻譯哪一個比較適合,
每次韓劇中外賣叫炸醬麵時,都會有一個黃色薄片狀的東西,
跟我們台灣鐵路局便當中的醃蘿蔔很像,
我看過的中文翻譯有 鹹菜、甜蘿蔔、醃蘿蔔等...
到底哪一個比較合適呢?
我比較喜歡 醃蘿蔔 的翻譯,字典上查是 日式鹹菜
各位前輩,你們覺得呢?


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:04 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。