![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 為什麼病歷是放醫院而不是病人拿著
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=861430)
|
|---|
引用:
本人或授權他人(如保險公司),法院來文,結核病審議等,依法複製病歷,每天都在進行。 醫院的責任主要在保密,不得無故洩漏病患隱私。 病歷像存摺? 小兒健康手冊都一大本了,住院的老人家常有一兩尺厚的病歷本。 |
想要病歷詳細化、中文化??
試問各位 你們願意花多少時間等待看診?一個小時?兩個小時? 這樣問似乎不夠客觀 應該問掛號後,你希望多久可以看診,10天?一個月? 還是各位願意多負擔點醫療資源 讓每位醫師都有個助理專門寫中文化的病歷? |
說到病歷
美國behavioral health的醫療機構現在有一種新東西, 叫做concurrent documentation, 就是在治療session結束前, 跟病人一同回顧今天session的內容, 帶個laptop,把螢幕轉給病人看 一邊說一邊打... 說完了 紀錄也寫好了... 病人等於看到並同意治療的目標與計畫,並且可以責信病歷的內容... 對醫病關係的增進,治療的成效 都有幫助.... |
引用:
我相反, 就是因為這樣,我強烈質疑病歷中文化的可行性.實益性. 你可以從很多角度切入去模擬一下.... ~~~~~ 除了中文化,不中文化之外 沒有更彈性.更方便的方法嗎? |
引用:
難不成你以為中醫在西方,還是一律用中文來書寫病例嗎? 既然中醫都可以翻譯成其他外語了,為何西醫不能翻譯中文? 或許中文病歷有其他問題所在, 但用專業術語無法英翻中這理由, 來會應這個問題實在是令人無法接受。 |
引用:
都會印存摺本給客戶????? 我自己在用的就有一間銀行是不印的 :flash: :flash: :flash: |
引用:
當然可以看阿 去診間要求印一份給你不就好了 我就印過整份的病歷 但說實在的 拿了也沒用阿 上面記載的通常是一些檢查報告數據之類的 還有一些症狀敘述 然後處置方式跟處方簽 |
引用:
這還是有用吧, 碰到莫名病症的時候,病歷就是很好的參考依據 資料來源: Dr. House |
引用:
醫生的母語本來就是外國語 你從上個第一天開始拿到的課本都是外語課本 新發佈的醫學期刊都是外語 就連你自己發表的科學期刊都會用外語寫 所以你說醫生在這個職業上的母語是中文 還是英文? 引用:
如果你講的這麼簡單的話 那據我所知外國人學中醫還是得跑去中國跟台灣又是會了哪樁? 看看英文翻譯書籍不就好了 引用:
是阿 大部分都有中文名稱 可是最大的問題是同一種病少則有3-4 多則有7-8種不同的翻譯名? 你要用哪種? 要以誰的標準為準? 引用:
前面已經說了醫生在這個職業上他們的母語就是外語 舉日本,中國,甚至連中南美洲的醫生..... 來談更是好笑 日本是直接拿50音拼音外語的音 中國 科科 你看的懂這張中文病歷嗎? http://www.chinanews.com.cn/jk/hyxw...90206175020.jpg 中南美洲就更不用說了 他們是用西班牙文 葡萄牙文這類歐系文字 而歐洲本來就是醫學重鎮 因此不缺權威級的醫學教科書 請問台灣有嗎? 想瞭解自己的病情不卻不肯多花個10分鐘跟醫生溝通討論 反而要醫生花個半小時來寫個自己看不懂的中文病歷來看 我只能說這根本是種本末倒置的行為..... |
引用:
那你何必看醫生? 自己去檢驗所做檢驗看報告然後上網查不就好了? |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:55 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。