![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 軟體字幕討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
- - 黑鷹計劃英文字幕檔
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=84840)
|
---|
謝謝各為翻字幕及提供幫忙的大大
真是太辛苦了 多謝你們~~~! |
引用:
還有紅色戰區中心---->根本是紅十字會糧食發放中心 這個字幕我粉九以前就有了,只有兩個字可以形容,吐血 不過還是感謝熱心的網友,3Q3Q |
不知 P&W 兄您的進度 如何了
因為 最近比較忙 且 四月底 要考試 所以沒有太多時間抓漏句和翻譯 所以我的進度 嚴重落後 如果 您願意的話 我幫您做時間矯正 與 語意修飾 這個我比較拿手 如果 您第一片已經翻完了 我可以先處理這片 如果這個合作方式 可以搭配 煩請將字幕檔 寄至 |
射手網有放上新版的繁體和簡體..
是對照英文..應該是沒有露啥句字.. http://210.52.80.131/shooter_4lan/C...n-cyclops49.rar 請用winrar 2.90以上的版本解壓,不然會失敗滴.. |
引用:
剛剛看了一下...還是缺了滿多的~~~ 有能力的網有可以自行再填補潤飾一下就很棒了... 因為沒有字幕..可樂到現在都還沒看完黑鷹~~ :eek: |
引用:
進度嚴重落後目前第一片快翻玩了 |
射手網新擺上去ㄉ字幕我也有抓下來看,除了缺句一樣多之外,翻譯的一樣不正確!
"使用高頻無線"這裡翻成了"帽子戴好",因為英文字幕就不對了...原本我以為是cape寫成cap的關係,我自己是翻成"海岸線情況正常",因為當時直升機剛好在海岬上方... 另外有一段在講100隻駱駝,變成了100個罐頭,這駱駝罐頭差距還真大... |
原來如此啊,因為有看到中英對照,還以為都有了,
那我就慢慢等各位的大作.. 沒好的字幕看起影片也實在有點給它辛苦...:) :) |
暈倒~~
那所有的字幕都有問題嘛 那不就要一邊聽的,然後一邊翻... 慘....完全聽不懂英文... |
推...
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:38 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。