![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 對岸的用詞跟台灣還真不太一樣
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=778969)
|
|---|
引用:
"嗯哼"是什麼意思? :rolleyes: |
引用:
似乎是"我懂了"的意思 小S常在節目上發出 嗯哼~嗯哼~嗯哼~嗯哼~嗯哼~嗯哼~嗯哼~嗯哼~ 的聲音 |
引用:
|
引用:
不是因為飯店太早"叫床"的源故吧! :laugh: |
引用:
不一定 像是Marketing 這邊翻譯[行銷學],對岸翻譯[市場學] 又例如The Incubator Center 這邊的[育成中心],對岸則是[孵化中心] 兩岸的翻譯有好有壞.... |
引用:
在台灣,比較少人會去諷刺中國人吃狗...多是在諷刺南朝鮮狗..... (謎之聲:這難道就叫做回家吃自己?) |
引用:
uh-huh - 從美國那邊傳過來的, 表示正在聽人講話的意思 |
引用:
有照片可以欣賞一下嗎??想看看"不要太漂亮"的真相 :shy: :shy: |
一句講曬----?什麼意思
雖然taxi 在中國有的士 出租 之外 也是有人講計程車 看過討論版在討論同一種東西但是三~四種名詞混著用 外人看還以為是不一樣的東西.... |
引用:
在大陸搭計程車不是叫做"打滴"嗎? |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:32 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。