PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   啥文化啊......(牢騷文) (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=533966)

ahg小任 2005-09-06 06:27 PM

如果英文那麼好
為什麼歐洲還是有某些國家是不講英文的
那是因為他們非常重視自己國家的文化
以自己所講的國語視為一種理所當然的行為
英文..只不過是現行大家普遍能接受的一種商業語言

外國的比較好??就現行的確是
但並非外國全部的都是好,如果你真的那麼喜歡外國文化
講難聽點,你何不先去祈禱下輩子不要再當台灣人了
再自行決定如何OFF掉自己,不花你幾分鐘的時間
馬上就能決定你是否要再當一次台灣人
好好的台灣人不做,學人家扮四不像,何苦呢?
我不排斥任何文化,但不好的文化一定不會長存
就讓時間去證明吧

P.S
台灣人目前的行為,不能算是種文化,只能稱的上是種追逐潮流的行為
無知、盲目、自我安慰

twdavid 2005-09-06 06:41 PM

我在國外遇到會說台語/河洛/閩南(管他是什麼名稱!!)的人,都會很高興
然後一直講,一直講...
如果台灣的熱情是一種文化,我想台語是很好的代表

語言也會進化和退化的,我覺得台灣人說的國語比較中庸,中規中矩
要表達憤怒不夠;要表達熱情也不夠
台語在這方面的"用處"比較大...

請指教

dolphus 2005-09-06 06:46 PM

引用:
作者lu2
不管是什麼語言,髒話都很有力
北京話不是一樣,一堆又屌又B(上尸下穴)的;和LG,GY有什麼差別?
(話說把屌整天掛在嘴上,好像也不會被說是粗俗沒教養?時代真的不同了)
台語動詞用"江西";北京話用"操"(上入下肉),還不是一樣?


:ase

或許是吧∼∼大概是偶比較少聽見國語罵法∼ :think:

「屌」這個字...是有點不雅...但現在好像習以為常(被江DD害的嗎 :agree: )
LP也都合法的,屌這個字也沒有理有不合法∼

不過真的很不習慣,有人將台語國罵當發語詞,隨時X來X去...
雖然操字同義,但在台灣很少聽見,比較不敏感... :fear:

urtony 2005-09-06 07:08 PM

如果有個吃檳榔穿拖鞋的用字正腔圓的聲音跟你說:操你x的!

你會怎麼反應?

小壞蛋 2005-09-06 08:00 PM

:unbelief: :unbelief: :unbelief:

使徒豬肉丸 2005-09-07 12:03 AM

引用:
作者geminiz
"old folks"不算什麼髒話吧....:jolin:


提外話
不知您有沒有去
台灣文化節動機是很好
但其實辦得挺差的...


can't agree with you more
整個會場連介紹台灣的地理環境、人口、語言等等都沒有
很多人都知道"台灣、台灣"可是卻連這個島在哪都不知道
而且動員的義工很多, 可是卻沒有加以訓練,然後好好的organize出一個系統
讓很多義工空有心卻無力
倒是慈濟的聲勢浩大

airjim 2005-09-07 12:24 AM

外來政權搞不懂繁複的古漢語
元朝簡化古漢語 成為今天國語的起源
清朝又整理一次

唐朝陳元光到福建平亂
應 土著 要求 和兩位太太 留在福建
世稱 "開漳聖王"
台語 和 日語 保留比較多唐音 是有可能
不過 河洛語 可能是想當然爾
和 連橫的 台灣 就是 "埋冤" 一樣可能只是想當然爾

母親 是最有權利指責戰爭行為的
最近的 反戰媽媽 露宿 布希德州農場外面
「阿春仔伊阿嬤」 也是超級佳作

日本 則是有 銷售百萬張 演歌 "岸壁之母"
以真人真事為背景
日本阿婆十年來每天到港口等待她永遠回不來的兒子

airjim 2005-09-07 12:38 AM

引用:
作者luftwaffe
聽樓上的說我才想起以前有人分析過
一般我們都說隨便,如"你要吃什麼呢?" "隨便...",但台語念法就是"請採",意思就是說"請您採納"的意思,比北京話文雅多了
還有很多例子只是我忘了....

小弟倒覺得 請裁 是由客家話 借來的

airjim 2005-09-07 12:46 AM

引用:
作者Mechaome
說唐朝用的是"河洛話",而非"台語",會不會是因為"台語"二字聽起來好像是台灣的專屬語言,容易誤解?所謂的"台語"或"台灣話",實際上不只台灣在用,也是中國部分地區的方言吧?以前我看過新聞訪問大陸漁民,他們講得都是"台灣話"(很溜),但要說講的是"台灣話"好像怪怪的,畢竟他們是大陸人啊!說是河洛話似乎比較正確一點.其實我自己也對於閩南語和台語劃上等號有點疑問,因為台灣客家人的比例也不少,而若要論發源地,台灣還有原住民的語言才對...或許是用得人多,台語一詞就約定成俗了吧!


中國官方資料好像寫著 閩南語 基本上 有11(?)種腔調
實務上 差不多30里路 腔調就有所不同了
命名為 閩南語 也不夠精確
除了閩南 廣東和浙江小部份也有說 閩南語
廣東潮州汕頭話 類似 陳菊 故意學布袋戲的那個 怪腔怪調

REXMAX 2005-09-07 12:47 AM

引用:
作者msnskyline
你騙人............一點都不順

你自己有沒有試過阿,唸一篇借東風·燒戰船,來看看 :o


我記的沒錯了話,台語有分"雅音"跟"俗音"
一般人會覺得低俗,大部分都是聽到所謂的"俗音"
不然聽聽霹靂布袋戲裡面的台詞,再比較一下老一輩日常的講話
真的會有差異,台語也可以把詩詞唸的很有意境
"半神半聖亦半仙 全儒全道是全賢 腦中真書藏萬貫 掌握文武半邊天"
試著用台語跟國語念一次看看


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:51 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。