PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   台灣三區 Kill Bill, Volume 1【追殺比爾】出租版圖片簡介 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=325280)

Peter Caesar 2004-04-21 11:02 PM

Amp. 5.1 Pre-in
 
這種非常時刻,
平常 DVD Player 上用不着的 dts 解碼功能就派的上用場了;
可接上 AV amp. 的 5.1 Pre-in.
只是不知 Center-in 是要接 SR-out 還是 SL-out,
還真麻煩,音場還要整個重新設定!

Peter Caesar 2004-04-21 11:06 PM

有些 AV amp 有 5.1 Pre-out 和 5.1 Pre-in,
可自行重行接線;
還是很麻煩!

a1cool 2004-04-21 11:53 PM

天阿
不習慣港式字幕的我還天真的把希望放在台版身上:cry:
接下來我是要期待台版零售出現奇蹟ㄇ :jolin:

FatChuang 2004-04-22 12:44 AM

引用:
Originally posted by a1cool
天阿
不習慣港式字幕的我還天真的把希望放在台版身上:cry:
接下來我是要期待台版零售出現奇蹟ㄇ :jolin:

+1

唉唉 ~~

真失望 :cry: :cry:

horse456 2004-04-22 01:19 AM

突然覺得家裡只有兩個喇叭真幸福.... :D:D:D

twturbo 2004-04-22 02:13 AM

還好敗了二區的box版,
dts音效做的讚到沒話說,自己再把中文字幕弄一片出來自己看。
爽到不行.....

天王???
二十塊買你的片,還比買空白片貴太多了。

抱著我的禮盒版睡覺去...

alextokyo 2004-04-22 02:17 AM

引用:
Originally posted by daryl
這份資料彌足珍貴.
凡買1區或港版者必先反覆背頌 熟記在心,.
到時看DVD時,自行在腦中轉換字幕.


為什麼標等於比爾
看過這部片..才知道原來是這樣回事
追殺比爾與標殺令..只是不同語法上翻譯的差異
不過不懂廣東語的普通話族群真的會誤解標殺令的
意思'
廣東話其實不是那麼難懂.最怕的是許多普通話沒有的
字眼.
聽是可懂的,但光看許多港片中文字幕眼都花了
...直接廣東話的香港中文!

使魔凱特 2004-04-22 03:22 AM

可惡啊....從第一頁看起心情跟雲霄飛車一樣...
我英日文都是半調子, 看粵語比看英日文還慢, 天王片連租都不想, 燒還嫌浪費空片
難道無緣一窺大作? :cry:

想當年還有人替大作寫軟體字幕(The Rock, 神鬼戰士, 我的野蠻女友都有)
現在可少了 :cry:

horse456 2004-04-22 09:19 AM

引用:
Originally posted by 使魔凱特
可惡啊....從第一頁看起心情跟雲霄飛車一樣...
我英日文都是半調子, 看粵語比看英日文還慢, 天王片連租都不想, 燒還嫌浪費空片
難道無緣一窺大作? :cry:


想當年還有人替大作寫軟體字幕(The Rock, 神鬼戰士, 我的野蠻女友都有)
現在可少了 :cry:


這次砲轟都是 DTS 音效部分
對沒有家庭劇院的人來說,這應該不構成影響........短時間內...

撇除 DTS 音效發聲位置不正確外,看來表現都蠻不錯的! ;)

birdie8899 2004-04-22 10:02 AM

引用:
Originally posted by 東尼小子
港版的翻譯問題不大...大約10%港式翻譯...
我個人認為不會對觀影情緒有太大影響...

以下是截自網友的整理...
恕刪......

BILL翻成『標』=粵語"標"的發音就同我們講"比爾"一樣(還更近似原音)
你隻狗..(你的狗)=應該是....你這隻狗
寶貝翻『BB』=有時候是當成嬰兒或是很小的小孩

(不果小弟目前尚未有幸能目睹一區的中文字幕...僅就對粵語字幕的印象來說說..:):))


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:41 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。