![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 諾獎得主批評Google搜尋退化,還表示「AI比沒用還不如」
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1208560)
|
---|
我剛剛發現Google另外一項退化,貨幣轉換功能不見了!
例:本來只要搜尋13700 CNY TO NTD這樣的格式,最上方就會跳出一個貨幣計算器。 現在變成必須點連接進入匯率網站。 :flash: |
引用:
人民幣不行 但其他國家貨幣直接打金額+幣名 例如13700日圓,這樣就能直接出現台幣價格 ![]() 剛簡單試了一下,美元、日圓、韓元、澳幣、越南盾、英鎊都可以 人民幣、歐元不行 |
引用:
還真的,我打13700 USD TO NTD就出來了。 所以可能只是人民幣匯率的問題,原來如此。 |
好懷念, 不過那時候沒珍奶~ 都是讓學妹直接給現金, 有時候外加請我吃一頓飯.
|
引用:
吃炒飯是舊的代號了 :flash: :flash: :flash: 有吃還有拿,天道不容 :mad: |
引用:
我覺得這是中文翻譯的鍋 Intelligence 可能比較接近我們認為 "智商" 或 "邏輯" 的概念,而不是智慧 "wisdom" 查了一下字典對於"Intelligence" 的定義是 "the ability to acquire and apply knowledge and skills." 比如說測試動物們intelligence的實驗時,測試的是猩猩們利用堆疊椅子而能拿到高處的食物, 或者是烏鴉將小石子投入水壺中讓水位上升而能喝到水...等 而朝三暮四的故事更是告訴我們猴子們能夠計算(有智商)並不一定代表有智慧(總數一樣但是會因為早上拿到的果實數量較少而生氣) |
Google 退化是必然的,因為網路資訊量是指數成長
伺服器硬碟容量、搜尋計算效率都趕不上資訊量的成長 不過目前我在搜尋醫學資訊都還很好用 |
引用:
+1 期望很高玩玩看 沒想到完全錯的可以講一大篇 :laugh: |
引用:
這個真的不用太糾結翻譯,中國翻譯「人工智能」,只是「智能」不是台灣慣用詞彙。 不管「人工智慧」還是「人工智能」我們都知道它正真英文定義「AI」 我們只要把這個「人工智慧」名詞跟「AI」定義做成一個連結,就成了專有名詞 |
引用:
光是用批次檔幫我做一個可以重新命名大量圖片檔, 重新編號然後複製到另外一個同名子資料夾這樣, 就搞了一個指令是"複製 *.* 原來檔名資料夾....." 別騙我不知道 xcopy rename... 叫我複製到txt檔另存成bat附檔名 還是自己去google :jolin: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:43 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。