![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 中山捷運站日文唸作Nakayama....
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1161276)
|
---|
引用:
同意 只要國語就好 |
引用:
國際化又跑到哪裡去了? |
其實怎樣都好,只要有一致性就好,不要讓人無所適從,黑人問號∼
|
蛤 現在捷運還播日文了喔?
會不會沒播完都過站了 :laugh: :laugh: :laugh: 也太多語 :jolin: |
引用:
台人最愛去日本,而哪些國家的人最愛來台灣玩呢?據知名旅遊平台Expedia今(19)公布「前10大入境台灣的旅客來源」,第一名由香港拿下,二至五名依序是日本、南韓、美國、新加坡,而美國人平均每日住房費比國際旅客還高出20%。 |
引用:
孫先生都特別強調「中山樵」是意旨「中國 山樵」, 而非套用日本姓氏的「中山 樵」, 那發音「不」念作 NAKAYAMA 才是合理的吧。 更何況日本姓名的漢字本來就常見有多種的念法。 中山兩個字念作 グピよ‐ゥモ 而不是比較常見的 NAKAYAMA, 也不是什麼奇怪的事。 大概也是因為 グピよ‐ゥモ 這念法比較少見, 所以辭典才特別標注出來吧。 https://kknews.cc/history/p2b9xjj.html 引用:
|
有沒有可能當初孫大砲其實是想取個DQN名...
然後那個「樵」字其實有個很中二又很白痴的日文發音? |
引用:
日本人有姓グピよ‐ゥモ的?還是中國人有人姓中的?麻煩找來看看? 流亡日本時,曾化名中山樵(日文平假名:スろビネ わアベ),在日本多尊稱其為中山先生,「中山」實為姓,惟後訛傳為「孫中山」,孫氏個人多用「孫文」 孫文ゾ日本亡命時代ズゾ東京府ソ日比谷公園付近ズ住モザゆギ時期ゎやゲギ。公園ソ界隈ズ「中山」シゆよ邸宅ゎやゲギゎ、孫文ゾガソ門ソ表札ソ字ゎ気ズ入ベ、自身メ孫中山シ号エプよズスゲギ。日本滞在中ゾ「中山 樵(スろビネ わアベ)」メ名乗ゲサゆギ。スれ、ガソ邸宅ソ主ゾ貴族院議員ソ中山孝麿侯爵ザ、孝麿ソ叔母中山慶子(中山一位局)ゾ明治天皇生母ザやペ。 |
引用:
板南線、松水信義線都沒印象有聽到日文, 木柵線比較特別嗎? :confused: |
引用:
有經過中山站的才有日文吧 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:10 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。