PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   不能不看─韓片:我的野蠻女友(強力推薦) (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=80935)

isseymiyake 2002-03-27 12:53 AM

to shaga:
我想我很感謝你提出的意見,就是因為有你的問題,才會使
字幕的翻譯更趨完美...
說實在話,這部片的時間點有點模糊不清,但這也是這部片
有趣的地方...有許多人對於到底女主角的前男友到底掛了
多久,一直有爭議,我個人認為至少一年以上...只是沒有有
力的證據說服你,所以我也不能十分有把握的說我的字幕能
夠呈現原來劇本多少,事實上,這也是我們後來捨棄英文字幕
而改以韓文字幕及原音(這是那位熱心又認識壞朋友的韓國
人,用力聽了三個晚上的努力)的動機,其實即使是韓文字幕
也是有錯的(真不敢相信!!),還好有兩個人同時聽,順便做AB
test..
你的意見我會給考慮進去,如果你依然覺得不妥,你可以修正
你下載的字幕,我想大家不會有意見的...

另外,結尾那一段字幕,我也覺得有點小問題...我的意思是文字
的表達,大家好像被那個老人給弄的有點.....,其實我個人的看法
是.....該死的編劇....喔...不好意思!!!!其實我也不曉得到底他是
不是男主角,這段我會再審視一次...

不管怎樣...謝謝你的寶貴意見...
這個我會再與朋友討論一下....

葉慈 2002-03-27 01:11 AM

引用:
Originally posted by lss

太好了∼
有FTP的話
我就可以上傳VCD分享給大家....
葉慈兄可以的話丟給簡訊給我吧....

請收簡訊吧
晚上我想把DivX的影片也放上去,畢竟DivX才是王道阿!
ost部分也是可以在0:00 am之後一起掛上去
不過 ost裡面有 wma檔參雜mp3檔 卻是遺珠之憾說

eddiese 2002-03-27 01:26 AM

引用:
Originally posted by isseymiyake
to shaga:
我想我很感謝你提出的意見,就是因為有你的問題,才會使
字幕的翻譯更趨完美...
說實在話,這部片的時間點有點模糊不清,但這也是這部片
有趣的地方...有許多人對於到底女主角的前男友到底掛了
多久,一直有爭議,我個人認為至少一年以上...只是沒有有
力的證據說服你,所以我也不能十分有把握的說我的字幕能
夠呈現原來劇本多少,事實上,這也是我們後來捨棄英文字幕
而改以韓文字幕及原音(這是那位熱心又認識壞朋友的韓國
人,用力聽了三個晚上的努力)的動機,其實即使是韓文字幕
也是有錯的(真不敢相信!!),還好有兩個人同時聽,順便做AB
test..
你的意見我會給考慮進去,如果你依然覺得不妥,你可以修正
你下載的字幕,我想大家不會有意見的...

另外,結尾那一段字幕,我也覺得有點小問題...我的意思是文字
的表達,大家好像被那個老人給弄的有點.....,其實我個人的看法
是.....該死的編劇....喔...不好意思!!!!其實我也不曉得到底他是
不是男主角,這段我會再審視一次...

不管怎樣...謝謝你的寶貴意見...
這個我會再與朋友討論一下....



影片裡有提到男女主角第一次碰面是前男友去世一週年

認識100天穿高中制服

相約在樹下埋信---沒有說明認識多久時

相約2年後在樹下女主角沒出現

再隔1年女主角才來到樹下(女主角到倫敦不知是否是這之前去的還是之後)

最後相聚時最少已經3年又100天以上~~所以前男友距離結局時至少已經掛了4年

又100天以上

eddiese 2002-03-27 01:44 AM

引用:
Originally posted by isseymiyake
to shaga:
另外,結尾那一段字幕,我也覺得有點小問題...我的意思是文字
的表達,大家好像被那個老人給弄的有點.....,其實我個人的看法
是.....該死的編劇....喔...不好意思!!!!其實我也不曉得到底他是
不是男主角,這段我會再審視一次...

不管怎樣...謝謝你的寶貴意見...
這個我會再與朋友討論一下....


說一下小弟的淺見
老伯應該就是男主角從未來來的,老伯說過他看過兩人的信而且還知道老伯不說出來
的話沒有人會知道樹的秘密,還有老伯也說~命運為你和你愛的人駕起一座橋(因為他知道男女主角最後還是會相遇)---所以老伯應該就是男主角因為不會有人知道這些秘密

女主角在樹下看到飛碟時露出會心一笑
最後女主角說[我想我遇到一個來自未來的人]----這句應該是在解釋老伯就是未來的人

eddiese 2002-03-27 01:49 AM

引用:
Originally posted by 阿達
to isseymiyake兄!!

覺得怪怪的地方是!! 為何在車上那群軍人 會突然換腳走呢??
這點摸不透!!


以前當兵時班長也會來個換腳走,因為新兵常會走錯腳所以偶而會練習行進間換腳

dolphtn 2002-03-27 02:29 AM

引用:
Originally posted by 葉慈

請收簡訊吧
晚上我想把DivX的影片也放上去,畢竟DivX才是王道阿!
ost部分也是可以在0:00 am之後一起掛上去
不過 ost裡面有 wma檔參雜mp3檔 卻是遺珠之憾說


嗯嗯,我也來幫忙...我剛剛抓到MTV,開頭是全知賢的配音。有字幕是韓文。
大小是49.6MB,畫質相當清析。有需要的話我可以上傳。:D

mascot 2002-03-27 02:39 AM

引用:
Originally posted by 葉慈

請收簡訊吧
晚上我想把DivX的影片也放上去,畢竟DivX才是王道阿!
ost部分也是可以在0:00 am之後一起掛上去
不過 ost裡面有 wma檔參雜mp3檔 卻是遺珠之憾說


嗯...我幫你全補騎成*.mp3
而最早之前我給大家的21首在3:00分鐘處有破音
我也重新去下載一模一樣且沒破音的版本了

另外,我這也有一堆canon的其他版本,但是我還覺得
piano的好聽

hhl 2002-03-27 02:57 AM

引用:
Originally posted by cvch
目前正打算邁向看第10遍:D
有沒有這麼好看呀

cvch 2002-03-27 03:05 AM

引用:
Originally posted by hhl
有沒有這麼好看呀


ccc...準備看第十四遍了:D

shaota 2002-03-27 03:12 AM

引用:
Originally posted by isseymiyake

另外,結尾那一段字幕,我也覺得有點小問題...我的意思是文字
的表達,大家好像被那個老人給弄的有點.....,其實我個人的看法
是.....該死的編劇....喔...不好意思!!!!其實我也不曉得到底他是
不是男主角,這段我會再審視一次...

不管怎樣...謝謝你的寶貴意見...
這個我會再與朋友討論一下.... [/B]

以上述刪.... :)


希望字幕能盡量照實際的意思翻出來
而不要加入太多個人主觀的意思在裡面
畢竟我們要的是字幕 而不是影評吧
有些東西 還是自己體會比較好 :)
一點小意見

在這邊也向各位參與製作字幕的網友至上十二萬分的敬意
沒有你們 我們就沒有好字幕可以欣賞好電影 :)


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:53 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。