PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   不能不看─韓片:我的野蠻女友(強力推薦) (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=80935)

Spring 2002-03-26 04:38 PM

引用:
Originally posted by cblin


不知道可不可以請您分享一下有"小提琴"的那首canon??
若您不方便以上傳至網路空間的方式,可否請您寄給我??


感謝您!


我昨晚看到你的post後就"馬上"發mail給你了~~不過發完我就去睡覺去了(5mb):o
不知道你有沒有收到呢?如果可以的話,因為你好像是用giga的,有很不錯用的網頁空間......so......知道要怎麼做了厚~~:D (因為我沒有free的空間可用,kimo的太慢啦~~)

To dolphtn ~
第21、22首在影片討論區及本討論串列中都有得下載哦~~ ;) 至於第23首,就等cbin兄的努力囉~~(我沒網頁空間可用..:( )其實我個人最喜歡22、23首~~真的粉動聽的:D

To redring~
我總覺得那通電話應該是"她"老爸打的.....不然怎麼可能"落"警察伯伯來呢~~

To 觀看有問題的人~
基本在這個討論串真的是"我的野蠻女友教戰手冊":D 包含了抓檔、播放、轉檔、劇情討論、修正字幕等....雖然有點長,但是一般的問題都可以找的到,麻煩大家努力點,從頭看完吧~~~呵~~:D

onepage 2002-03-26 04:56 PM

原聲帶中的第21.22.23首小弟都以上傳至"期模"...
檔案清單如下...請想要的自行下載...
P.S:感謝mascot兄提供的原始檔案...:)

demitri 2002-03-26 05:30 PM

觸不到的戀人和我的野蠻女友
原聲帶的感覺差蠻多的~
大概是因為
"觸不到的戀人"製作風格偏向日本OST,一些變奏版、鋼琴版、薩克斯風版...等等

而"我的野蠻女友"風格跟大多數美國電影一樣收錄了很多當時的歌曲~

個人是覺得如果"我的野蠻女友"個主題曲各種版本再多一點會更好聽的說^_^

dunhill 2002-03-26 05:52 PM

這片以下載在硬碟很久囉都還沒看呢
應該找個時間看看了

dolphtn 2002-03-26 06:58 PM

引用:
Originally posted by onepage
原聲帶中的第21.22.23首小弟都以上傳至"期模"...
檔案清單如下...請想要的自行下載...
P.S:感謝mascot兄提供的原始檔案...:)


太感謝了!!謝謝你...心中說不出的感動....:)
另外,我在這個地方聽到全部的21首,其中第21首聽起來有一點雜音,不知是原本就這樣還是壓的品質不好?
http://www.jeonjihyunfan.com/defaul...gm/ydanobgm.htm
我在網路上尋找了很久也找到一個跟其中21首一樣的(就是同樣有雜音),所以不知是不是這站用這個的?大家不仿聽聽比較比較...(不過是RM格式的)
http://myhome.netsgo.com/delusive/kanon.rm

S豬 2002-03-26 07:09 PM

都沒有人願意提供VCD
唉唉...............
看你們都看得這麼爽,沒有人願意分享VCD出來

Wen_Tan 2002-03-26 07:24 PM

DIVX轉VCD或SVCD之方法 ^^"
 
引用:
Originally posted by sonypsb



請問一下
(1)Nandub-1.0rc2-fix解開後並沒有\PLUGINS啊?
:confused:


感謝指正!!我貼錯連結了!!
我已經更正了!請重新下載一次!
divx2vcd2svcd.htm

mascot 2002-03-26 08:34 PM

引用:
Originally posted by dolphtn


太感謝了!!謝謝你...心中說不出的感動....:)
另外,我在這個地方聽到全部的21首,其中第21首聽起來有一點雜音,不知是原本就這樣還是壓的品質不好?
http://www.jeonjihyunfan.com/defaul...gm/ydanobgm.htm
我在網路上尋找了很久也找到一個跟其中21首一樣的(就是同樣有雜音),所以不知是不是這站用這個的?大家不仿聽聽比較比較...(不過是RM格式的)
http://myhome.netsgo.com/delusive/kanon.rm


在2:59~3:00對不對
我又另抓了一版是正常的
需要我在上傳好了

isseymiyake 2002-03-26 08:53 PM

To 阿達兄:
我盡量看能不能在這個禮拜內趕出來,不過我正在進行
字幕文字的潤飾與對時(ㄟ....1千多行),此外我要中文
字夾版本做到最好....所以我還在與韓國朋友討論中..
不過我想能改的也已經差不多了!另外....山大王是
"母"的喔!!!

To All,
實際上,這部野蠻女友的韓文直譯是很嚇人的!!!也讓我深深地感受到
文化的差異....
例如:
女主角在對丟煙蒂的人說話那段"韓文意思是你為什麼穿和電話亭顏色
的衣服!",我保證大家看到這裡一定會 :confused: :confused:,包括我
在內當場烏鴉從頭上飛過,因為那是韓國電話亭的顏色,所以我還是保持
原來的翻譯,另外,士兵對男主角說"如果你們只是朋友,那麼我也可以幹她
了(韓文)"天啊!還真是直接啊!雖然我心裡也有這樣想 :p,所以我用"****"
來取代其實還有一些,但並不是很多....

預告:我們下一部想要翻譯的是"JSA共同防衛區域",我不曉得這部電影好
不好看,不過他可是大力推薦

還有,誰會壓Divx,我打算把第二片中的MTV--I belive與卡農抓出來...讓
大家過過癮啦...絕對比聽mp3好很多..

呼...呼....來去對時間碼了....

shaga 2002-03-26 09:41 PM

剛剛稍微看了一下英文字幕
發現了一個個人覺得很重要的地方沒有譯出來
女主角在最後對犬友說的話如下

02:14:21,686 --> 02:14:26,885
GirI:You may not beIieve it,
but I think I met a man
from the future.
(你或許不相信,但我想我遇到了
一個來自於未來的人)
02:14:28,593 --> 02:14:30,083
GirI:from your future.
(未來。。。)

就是上面這句有問題
應該翻成「來自你的未來」
這樣就能呼應女主角的信及她對於飛碟的看法了

是不是請大大們做字匣前能考慮修改一下呢?
以上是由英文字幕看來的如果韓文不是這樣的意思
那當然就算了


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:40 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。