![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 成大教授蔣為文: 台灣郎不用台灣語文 卻用中國語書寫上網 可恥!!
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=933302)
|
---|
以前在蔣先生的新聞討論串裡面大家就討論過關於台語採用拼音的問題,
曾經跟台灣北中南部的台語族群民眾談話過的人就知道,台灣從南到北甚至澎湖、或海濱地區的發音差異都不一樣, 不知道這些提倡台語文字的人要如何解決這些問題? 中文有固定的詞義和讀音,往往各地方言不同而不易理解,但是透過相同的文字要溝通完全不成問題。 如果摒棄語言裡一字一音的特性,硬要把每個字用拼音組成,我想不出50年,各地的語言差異會更大。 中文獨特的地方在於文字的讀音隨地區差異而不同,但是每個字的含意各代都有人去註釋說明。 兩三千年後的我們要去理解詩經等古籍並不困難,因為有各代的人不斷修正解釋。 如果用拼音,恐怕100年後的台南人在看台北作家的文章,很多詞語容易有斷點缺疑之誤。 以我為例,像螺絲起子、履帶、帳棚這些台語讀音我知道這都是日據時期因台灣沒有這些語彙而從日語而來, 那是因為我的上一輩或上上一輩受日語教育所以把日式的英語詞彙引進台語中, 但是我遇到的七年八年級講的台語,很多語彙是從國語翻過來的,也許是他們的父母相對年輕,所以採用這些舊的詞彙機率較少。 像這種日詞的台語詞彙在使用的時候就會發生問題。 有時候倒覺得可以開放競爭,願意去學他們的台語語文的人儘管去學,由市場機制的概念去決定孩子們想學什麼? 如果堅持要把所謂的台語文放進教材,到最後可能跟加拿大魁北克近三十年受教育的年輕人一樣, 母語的法語學完了,離開家鄉還是要另學英語,最後的結果就變成法語區的中級學校幾乎都要教英文。 而當加拿大法語區的人去到法國、盧森堡等地方,當地人卻又嫌他們法語不夠好。 保持傳統是好的,但不可以像當初KMT政府強迫民眾學國語一樣用高壓、用強迫的方式去決定人民該學什麼! |
引用:
這位大大 你也喜歡看極限體能王? :like: |
我非常同意,最有資格稱之為臺灣人的唯有原住民。
原住民在這裡生長那麼多年了(不知道有沒有近千年?),不可能完全沒有一套象形符號示意,也許含意較少,不過很具有發展潛力,也不受任何侷限束縛。 所以啊,我建議臺灣的教授們,何不齊心協力,在原住民的原始符號上規畫、發展出一套全新的語文,拼音、文法、補字、詞語。一旦發展成功,我身在臺灣絕對戮力學會它。這項偉大的工作也許會花上幾十年、幾百年都是值得的,成功不必在我,造福後代子孫,請加油努力吧! |
引用:
臺灣從新石器時代就已經有原住民在這了 中國傳說的那三皇五帝都還沒出現 :unbelief: |
還不是一堆自以為是的福佬在胡搞
先把自己的名字台文化再說啦 :unbelief: |
引用:
以此高論,最有資格稱之為美國人的唯有印第安人? 可惜美國沒有依您的建議,找些教授在原住民的文化基礎上發明一套新的美國語啊 :D |
引用:
沒錯,正確來說,應該是叫做美洲人,美洲是地名,很大一塊大陸 |
塞闊雅真是了不起,令人由衷欽敬。羞煞一堆只會說不會作的教授們…
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:21 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。