PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   有人認識「簡國飛」嗎?? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=81468)

dr_1976 2002-04-05 08:39 PM

引用:
Originally posted by wedge

「杜孤」伯爵..........:D:D:D


翻成"獨孤伯爵"也不錯呀.........拿著他的光劍使出"獨孤九式"........

對不起...我想太多了:rolleyes: :rolleyes:

rodzilla 2002-04-08 12:23 AM

小弟剛剛才到大江看完E.T回來,終於在劇院中看到SW的正式預告CloneWar,
也終於看到了傳說中的「簡國飛」三個大字,心中真是說不出的苦悶啊....
看到在預告中obiwan和jango fatt雨中"大動干戈"之際...
小弟自認想到了一個不錯的譯名....「揚戈.費特」
我覺得感覺蠻勇猛的,也和他在二部曲中的角色挺呼應,他兒子也不用改姓「波」啦
...不知道大家覺得如何?:)
如果還算有參考價值....希望哪位朋友可以向福斯反應一下喲...
真的不想看到「簡國飛」啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊.....我定要逆天啊..:p

BJWang 2002-04-08 06:33 AM

在電腦玩家四月號中附送的"星際大戰二部曲特輯"裡,Jango Fatt翻成"江勾.費特",
而Count Dooku則真的翻成"獨孤伯爵",不知道這是電腦玩家自己翻的,還是正式譯名呢?

Steven Weng 2002-04-08 10:01 AM

福斯預告片的拷貝因為已經做好,所以字幕無法更改,她們表示會在正片上映時作修正.


這是前些日子福斯公司的公關人員親自答覆的.

myJosephine 2002-04-12 07:20 PM

順便介紹「簡國飛」的搭檔。「曾美雪」Zam Wesell :D


wedge 2002-04-12 07:26 PM

昨天在華納威秀記者會上看到的預告字幕,
賤狗已經被改成" 楊格費 "。
還可以接受啦。

Ewan 2002-04-12 11:01 PM

引用:
Originally posted by myJosephine
順便介紹「簡國飛」的搭檔。「曾美雪」Zam Wesell :D



Zam Wesell "曾美雪"?! "We" 不發 "美" 的音,或許惡搞一點,
翻成"真猥褻"好了.

如果把Jango fett翻成"賤狗飛",
那Boba Fett不就會變成木蘭飛彈

Furier 2002-04-12 11:06 PM

天那... 真是符合民情的翻譯...

wedge 2002-04-13 12:44 AM

引用:
Originally posted by Ewan


Zam Wesell "曾美雪"?! "We" 不發 "美" 的音,或許惡搞一點,
翻成"真猥褻"好了.

如果把Jango fett翻成"賤狗飛",
那Boba Fett不就會變成木蘭飛彈

阿雪姐應該還是叫原來的珍威莎吧?:D
至少這個沒賤狗錯的那麼離譜......

還是叫做" 蔣渭水 "算了?

levent 2002-04-13 04:48 AM

引用:
Originally posted by Ozzilla
天啊...阿土低土噩夢重現!!!:o

沒錯!!永遠忘不掉的阿土低土~~~~


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:38 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。