![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - [請益]英語How are you? 如果回答“我不好”該怎麼說?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=746760)
|
---|
引用:
而且即使在非正式場合裡頭,F-word跟S-word都不該冒出來, 這種經驗除非是出過國,要不然很難學到,我自己也這麼學到這麼一個例子, 因為在餐廳裡頭用餐時手機不小心掉到地上,我一個不小心罵出血特來, 結果引來周圍美國人的側目,有人問到我在血特個什麼鳥,害我尷尬得要命............ :jolin: :jolin: :jolin: |
我都用"Don't even talk about it"..
|
雖然連外國人都常常寫成 How's going? (因為用講的聽不大到IT),但事實上應該寫 How's IT going? 才文法正確.... :ase
|
引用:
well 通常是用來形容一個人的身體狀況如何 ex: A: How do ya feel today? B: Not very well. (No good. 也可以) good 映象中好像是都可以形容任何事物,但是 well 就不行了 ex: A: I have a good day. B: I have a well day. --> 這個完全沒聽過 |
引用:
screwed up 會好一點 |
引用:
沒有主詞也沒有受詞的情況下 通常是指忽略主詞 所以正解句應該為 I'm totally fucked. 銘兄指的是這個嗎= =+....(哄X) 或許你應該在字尾多加個 up 會好點 = =+ 酸....... |
引用:
還是用幹這字,外國人聽不懂! 在人家的地頭上,不要裝很英文行! :D |
引用:
所以同行友人事後再三跟我告誡,這種狀況下試著用shoot個諧音字來表達, 也許就不會搞得那麼尷尬了。不過用『幹』可能更糟糕,人家老美搞不好會誤聽成gun這個字, 以為真有人亮槍出來結果去報警,誤會會鬧得更大........... |
It's not my day.
|
引用:
副詞好像不能修飾名詞 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:13 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。