![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - CPU燒掉的英文要怎麼翻呢?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=506374)
|
|---|
在中國電腦掛掉叫"死機"
引用:
|
引用:
唉唷, 不好意思啦... :shy: 其實要解釋"CPU壞了"有很多種說法, 樓上的很多位大大也都列舉了, 小弟只是單純針對"CPU燒掉"這幾個字做翻譯, 獻醜了... :p 其實像這種"too..to"的句型在英文對話裡頭蠻常見的, 只要嘗試著用英文去思考英文, 您會發現英文其實還蠻好玩的唷! ;) |
引用:
我從沒聽過A is or was died這種用法耶..... 這樣真的可以嗎??? |
My cpu got killed
my cpu fuxked my cpu's dead my cpu's gone my cpu passed away my cpu got burned my cpu...... |
blow off
還要湊十個字 |
就字面上的意思來說
嗯... "燒" "掉"= "burn" "drop" 我來亂的..:shy: |
引用:
當然不行啊.. DIE 是動詞.. DEAD才是形容詞.. IS DEAD才對........... IS DIED? 看不懂.............. |
不是啦...Be + 過去分詞是被動式的句子啦
died是die的過去分詞 我用錯語法了,這裡應該不能用被動式,翻成中文就變成CPU被賜死了..很奇怪 樓上大大說的對,應該是用is(was) dead或是Has been dead才對 |
引用:
以下任何一句皆可。嘻嘻!嘻嘻嘻........ My CPU is dead. My CPU is burned. My CPU is toasted. |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:27 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。