![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 為什麼職場上很多人說話總是要故意中英文夾雜呢?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=488289)
|
|---|
a. 怎麼schedule沒有meet?!
b. 這個pad太小,容易溢錫 c. 東西還要在confirm嗎 d. layout送gerber file出去沒?!pcb何時回來?! :jolin: :jolin: |
大家的舉例或許有些專業了
我提供一個生活化一點的 中文:王建民在大聯盟還只是個菜鳥 夾雜:王建民在大聯盟還只是個rookie 好像許多人都會選擇中英文夾雜來表達 ---------------------------------------- 剛剛發生的笑話 本人:菜鳥的英文怎麼拼啊 高手:r-o-o-k-i-e ['ruki] 路人:啊,這要推去哪(台語) :shock: |
因為能秀幾句英文覺得自己很行,又能掩飾自己中文很差(隨便寫些報告
說不定就會發生文句不通順或是有錯別字在內啦) |
我以前的主管最喜歡講push
例如:你要記得去push別的單位一下啊.... 別想歪....不是那種推倒啦。 |
+1 啦....
有些字可以/就是要用簡單的方式表現啊∼不然有時中文博大精深,反而粉難找出正確又適當的字/句子。 引用:
|
引用:
以後這種英文會跟新加坡的Singlish有一曲同工之妙 是操著台灣國語口音說出來的Taiwanlish ;) :D |
我是盡量說中文的那種,不過有些時候因為專有名詞沒有像是日本一樣有官方統一翻譯,為了讓對方不要混淆我說的東西或是事情,有時候不得已必須將英文混入中文裡面,這不是我個人的問題~~
|
題外話
為什麼在七八區一天到晚有人對ABC或講英文的人特別不爽,連取個英文名字都可以挑剔? |
基本上專業術語用原文說明是無可避免的啦,另外ABC說話會夾雜英文也是理所當然,
畢竟英語是他們的母語,但生在台灣的人,像是一些meeting、schedule等再日常不過 的用語還要以原文出口,就不免給人一種裝高尚的感覺囉。以前老師稱這種人叫「假洋人」 ∼正所謂「想洋洋不起,只能假洋人」! 像小弟的主管就是一例,老是吹噓他也在美國拿到碩士,超愛繞英文!可惜重音重錯音, 母音當子音,動詞修飾形容詞,五大句型忘光光!每次英文稿寫完他就一定要在小地面前 展現他的英語能力,把所有句型改成台式英語,把一些單字換成牛津大字典之類才找得到 的冷門字,然後再把約七成的介系詞全部拿掉(在他眼中沒有介系詞這種東西...)最後 交給小弟,烙下一句狠話:「吶!你的英語能力還要再加強啊!」 :jolin: 最慘的就是發音了!最討厭聽到的也是他最愛講的「SCAN-掃瞄」,那C真的給我發子音K ,第一次聽到傻在那裡,不知他在說什麼,還教我「SKAN就是掃瞄啊!你不知道嗎?」 :jolin: 掃瞄就說掃瞄,別再K了啦! :jolin: ∼誰說呆過美國英文一定好?先認定說話的對象才要緊。 |
參雜英文在中文裡面我覺得很正常..
有些東西翻成中文就怪怪的.. 像是router, hub? 網路分流器? 網路XX器... 滿難唸的說真的... router or hub只有兩個音節或是單音節 |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:41 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。