PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   常見又難翻譯?hardcore、counter (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1190319)

SUNGF 2021-10-26 01:10 PM

引用:
作者blair
諾蘭大導很man的
應該不會啦 :unbelief: :mad:


要是晚個3年開拍

他忙著英國大轉進

強納森·諾蘭-編劇兼導演


:laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:

起司 2021-10-26 03:23 PM

引用:
作者波控
另一個就是好多老外唸的Q-ter ?而不是康特
然後用法也是變化滿大!
或者超抽象的,老是抓不準它意思



不用抓準啊
所有用法全記起來
記得夠多,以後出現新用法也能心領神會

打個比方
edge 這個字也是很多用法
一般人學到的大都只有一部分意思
自然會覺得抓不準意思
只要全部記起來就通了

金聖怨嘆 2021-10-26 04:42 PM

hardcore ---> "你的英勇長存人心"...

supertai 2021-10-26 08:16 PM

引用:
作者blair
是散蛋槍嗎? :confused:
你沒講我們這種沒住美國的還真不知道


老美說: I call the shotgun.

就是他要坐前面。

其實亞洲人都覺得後座才是好位子


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:44 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。