![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 常見又難翻譯?hardcore、counter
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1190319)
|
|---|
引用:
要是晚個3年開拍 他忙著英國大轉進 強納森·諾蘭-編劇兼導演 :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: |
引用:
不用抓準啊 所有用法全記起來 記得夠多,以後出現新用法也能心領神會 打個比方 edge 這個字也是很多用法 一般人學到的大都只有一部分意思 自然會覺得抓不準意思 只要全部記起來就通了 |
hardcore ---> "你的英勇長存人心"...
|
引用:
老美說: I call the shotgun. 就是他要坐前面。 其實亞洲人都覺得後座才是好位子 |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:44 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。