PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   請教台語裡是否用很多語氣助詞 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1101341)

碧海白沙 2016-03-25 06:24 AM

引用:
作者Axel_K
跟海口市完全沒關係,
海口是指「出海口」的海口,是泛指一些以海為生、依賴港口打魚發展出來的地區。(不是所以區域都這樣)
台灣不少這種地區的閩南語族群都有些近似的口音,廣稱「海口音」。
當然也有某些海口音咬字發音有別於其它海口音,很容易辨認,可以說自成特色,例如北部的宜蘭。

****

舊高雄市的「紅毛港」地區就有明顯海口音,我阿姨嫁到那去。
他家小孩都在那邊長大,所以全家除了我阿姨都有海口音,小時候還會學著玩。

謝謝Axel大解答!也就是說無論北部還是南部,漁民們的口音都會近似?這個現象還真是有趣。

polar168 2016-03-25 07:28 AM

引用:
作者Little-john
我步校結訓抽到303 師904旅去二營三連當菜鳥排長,
遇到兩位海口腔完全不同的班長吵架,我說:你們虎威幹訓班只差兩期,
為了誰去營部值安官吵什麼?
我看兵籍號碼,一個是玄,一個是宙,但是他們很多用語不見相近。

有人曉得天地玄黃宇金馬宙是當年代表那個區域的人嗎?


天A天B :laugh: :台北...但我不知道有沒有含台北縣


宙:高雄
金:金門
馬:馬祖

應該是這樣, 而且我也不曉得是以出生地為準還是以戶籍地為準 :ase

CPC slaver 2016-03-25 07:33 AM

引用:
作者碧海白沙
多謝各位大大費心解釋! 原來"的啦"是從原住民口音來的.

那再請問一個問題,我聽過一些台語歌,覺得用詞古雅精煉,那台語的口語是否也如此呢?


台語的口語是一般人不懂得原本對應的漢字,其實原本的意思就是很文雅的,因為本來就是古文音。
比方說 台語的你,原本對應的漢字是 爾 汝,都是古文,聽起來還好,如果寫成原本對應的文字是非常古樸典雅甚至有文化意涵的。
你公公->爾擔官 (負責跟官方溝通的人)
你婆婆->爾擔家 (負責家中事務的人)

台語也分文讀白讀,白讀是一般對話音,文讀是念詩詞成語用的音,至於歌詞有些是借國語音(大陸叫普通話),意義多少有些走偏。
其實廣東話也有一樣的情形,人們已經忘了原本對應的漢字,不然也是挺典雅的,可惜現在香港媒體這樣的表現形式是失去原本意涵的。
兩者都變得有音無字。 :cry:

小吳 2016-03-25 08:19 AM

引用:
作者polar168
天A天B :laugh: :台北...但我不知道有沒有含台北縣
宙:高雄
金:金門
馬:馬祖
應該是這樣, 而且我也不曉得是以出生地為準還是以戶籍地為準 :ase

我只知道天地玄黄是指台灣省,分別代表北、中、南、東(花蓮、台東),北中南詳細怎麼分不知道.
宇宙分別是台北市跟高雄市二個直轄市.

引用:
作者CPC slaver
台語的口語是一般人不懂得原本對應的漢字,其實原本的意思就是很文雅的,因為本來就是古文音。
比方說 台語的你,原本對應的漢字是 爾 汝,都是古文,聽起來還好,如果寫成原本對應的文字是非常古樸典雅甚至有文化意涵的。
你公公->爾擔官 (負責跟官方溝通的人)
你婆婆->爾擔家 (負責家中事務的人)

台語也分文讀白讀,白讀是一般對話音,文讀是念詩詞成語用的音,至於歌詞有些是借國語音(大陸叫普通話),意義多少有些走偏。
其實廣東話也有一樣的情形,人們已經忘了原本對應的漢字,不然也是挺典雅的,可惜現在香港媒體這樣的表現形式是失去原本意涵的。
兩者都變得有音無字。 :cry:


台語雖然沒有用注音符號表示,其實還是有拼音的,切跟合就是最常見的,只是一般人沒機會特別去學自然就不知道了.

Little-john 2016-03-25 08:32 AM

引用:
作者polar168
天A天B :laugh: :台北...但我不知道有沒有含台北縣


宙:高雄
金:金門
馬:馬祖

應該是這樣, 而且我也不曉得是以出生地為準還是以戶籍地為準 :ase


以戶籍地為準,玄字是台南嘉義縣市,這在兵籍表可以知道。

我到營部先後當過後勤和訓練官,後勤官時做伙房督導,
高華柱多次來二營用餐(中將班主任),那時全營緊張,我還盯著廚房做菜。

來自埔鹽的二兵海口腔是我沒聽過的,他說:後官免煩惱,用小鍋煮就好。
*那位弟兄的爸爸是台中某位大廚,從小就在廚房跟爸爸習廚。

碧海白沙 2016-03-26 01:00 AM

引用:
作者CPC slaver
台語的口語是一般人不懂得原本對應的漢字,其實原本的意思就是很文雅的,因為本來就是古文音。
比方說 台語的你,原本對應的漢字是 爾 汝,都是古文,聽起來還好,如果寫成原本對應的文字是非常古樸典雅甚至有文化意涵的。
你公公->爾擔官 (負責跟官方溝通的人)
你婆婆->爾擔家 (負責家中事務的人)

台語也分文讀白讀,白讀是一般對話音,文讀是念詩詞成語用的音,至於歌詞有些是借國語音(大陸叫普通話),意義多少有些走偏。
其實廣東話也有一樣的情形,人們已經忘了原本對應的漢字,不然也是挺典雅的,可惜現在香港媒體這樣的表現形式是失去原本意涵的。
兩者都變得有音無字。 :cry:

"爾擔官,爾擔家"真的古風十足呀!

漢字表形和表義的功能強大,但在表音上比較弱. 比如歐洲的面積和中國差不多大(俄羅斯除外), 卻產生很多不同的語言. 一個重要的原因是拉丁字母可以比較容易地為各地的口語提供書寫支持. 而中國各地雖然也有迥然不同的口語, 卻很難各自發展成獨立的語言,很大原因是漢字在表音方面的靈活度較弱.

CPC slaver 2016-03-26 02:22 AM

引用:
作者碧海白沙
"爾擔官,爾擔家"真的古風十足呀!

漢字表形和表義的功能強大,但在表音上比較弱. 比如歐洲的面積和中國差不多大(俄羅斯除外), 卻產生很多不同的語言. 一個重要的原因是拉丁字母可以比較容易地為各地的口語提供書寫支持. 而中國各地雖然也有迥然不同的口語, 卻很難各自發展成獨立的語言,很大原因是漢字在表音方面的靈活度較弱.


漢字在隸變之後就很難看出型了,至於義,那還是要建立在字感上,中國的語言很多啊,況且各朝代的官話(雅言)都不一樣,雖然會依照狀況創新字,但是還是用同一套文字系統,況且大部分老百姓是不會說官話的,講的都是自己的家鄉話,所以歷代統治者是利用統一的文字來統治的,也就是管你講什麼話,發甚麼音,行政令以文字為準,音是各表各的,嚴格說漢字表音靈活度較弱的情形是後期的事情,因為決定用北京音為主的語言來當國語才去規範標準讀音並通令全國學習的。至於迥然不同的口語你是指方言吧,方言現在也沒有通用的定義,因為採行標準不一,比方說閩南話在不同的定義下可以說是語言也可以說是方言,現在被稱作方言是政治目的ˊ這樣才像是一個國家,你要說他是獨立語言也可以啊,畢竟語法也有差異,發音系統更不一樣,以這標準,中國語言超級多的。

CPC slaver 2016-03-26 02:33 AM

引用:
作者小吳
我只知道天地玄黄是指台灣省,分別代表北、中、南、東(花蓮、台東),北中南詳細怎麼分不知道.
宇宙分別是台北市跟高雄市二個直轄市.



台語雖然沒有用注音符號表示,其實還是有拼音的,切跟合就是最常見的,只是一般人沒機會特別去學自然就不知道了.


切跟合是印度人發明的,後來古中國人用來寫韻書,注音符號也是清末到民初才發展出來標音的,經過100年不斷簡化才變成現代的,主要是國語制定了,很多音用不著。剛開始是可以標閩南話的(當時沒演化成台語),只是當時標音系統百花齊放,早期台灣漢文仙可能也沒這類的教材。

小吳 2016-03-26 06:53 AM

引用:
作者CPC slaver
切跟合是印度人發明的,後來古中國人用來寫韻書,注音符號也是清末到民初才發展出來標音的,經過100年不斷簡化才變成現代的,主要是國語制定了,很多音用不著。剛開始是可以標閩南話的(當時沒演化成台語),只是當時標音系統百花齊放,早期台灣漢文仙可能也沒這類的教材。


果然是高手高高手... oRZ

小的確實從安樂妙寶、梵文、悉曇音、台語的書以及同文韻統中讀到的.

只讀如何切合,大概學了如何讀音就把書放在架上長灰塵了. :shy: :shy: :shy: :ase :ase

noname 2016-03-26 11:08 AM

如果要聽台語講古文經典
可以聽一下李瑞烈老師的

經02-01中庸
[YOUTUBE]NI9Qn7rboX8[/YOUTUBE]

經10-01道德經
[YOUTUBE]0ryylE9IMMA[/YOUTUBE]


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:37 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。