PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   請問台灣對髒話的包容度~Holy shit到底算不算髒話? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1076714)

GETTA 2015-04-28 11:25 PM

Holy shit相對於台灣比較像是那種被三寶突然的舉動嚇到而脫口"喔幹"的用法
WTF差不多就是"靠妖?!"的用法 :D

silly_rabbit 2015-04-28 11:45 PM

引用:
作者GETTA
Holy shit相對於台灣比較像是那種被三寶突然的舉動嚇到而脫口"喔幹"的用法
WTF差不多就是"靠妖?!"的用法 :D


+1

英文Holy shit, Jesus Christ很多時候都是驚訝/驚嚇的時候用法. 也就是脫口說"哦幹!!".
是說給自己聽/脫口而出的驚嘆詞. 不算是罵人.

罵人的話根據句型的不同會用到:
What the hell (比較不那麼髒)
What the fuck (加強語氣)
Jesus fucking Christ (應該會冒犯到基督徒)
用台灣口語的話就是: "幹!! (這邊輸入不爽的語句內容)是啥小?!"

Axel_K 2015-04-28 11:51 PM

改用 Holy Moly好了。
不夠強,那Holy Crap :like: :like: :like:

herlock 2015-04-28 11:57 PM




.

vxr 2015-04-29 12:05 AM

我對fuxk這類容忍度算高..

但是像是spoxny這類的
真的會不爽了....
已經直接在羞辱人了..

guess2098 2015-04-29 12:47 AM

holy shit 在美國廣播或是電視節目中 (正常時段或是有小朋友會聽的看的), shit會被消音
這不是一個很髒的字. 但是還是不能在G分級裡面講到
但是PG以上, 好像就可以了

莫名一言 2015-04-29 12:56 AM

引用:
作者guess2098
holy shit 在美國廣播或是電視節目中 (正常時段或是有小朋友會聽的看的), shit會被消音
這不是一個很髒的字. 但是還是不能在G分級裡面講到
但是PG以上, 好像就可以了



復仇者聯盟2在IMDB查到是PG13
WIKI對PG13的解釋
由於影片包含部分家長可能認為不適合13歲以下觀看的內容,因此建議家長需特別注意
但復仇者聯盟2
台灣是保護級
未滿六歲之兒童不宜觀賞,六歲以上未滿十二歲之兒童需父母、師長或成年親友陪伴觀賞
台灣似乎比較寬鬆一些 :ase

Rebelheart 2015-04-29 01:18 AM

樓下這兩位請幫幫忙,不懂英文不可恥,硬要裝懂不要怪被人家打臉
還有那些聽說派的、wiki派的也請省了...。

Holy Shit直接意譯就是:

哇靠!(+不可置信或是出乎意料的表情)

對,就是哇靠!

沒錯,就是內心OS「哇靠!」

再確認一次,它就是實體化的狀聲詞:哇靠!

另外,髒話有兩大屬性;動詞跟名詞。

認為是髒話的,請把這下面兩句去跟美國人說一遍,他們聽得懂才有鬼:

You are such a holy shit(名詞)

I holy shit you(動詞)或是Don't holyshit me(動詞)

*原文參考(請勿對人亂說,後果自負):
You are such a preak.
I shit you.
Don't bullshit me.*

簡單一句,如果不懂就不要裝懂硬掰,很難嗎?

引用:
作者MPEP
以前在一本書上看到
只說shit算還好
但是holy shit在國外算很髒的髒話
holy = 上主或基督
說God shit或Christ shit 或Jesus shit在外國人耳裡算很髒吧

有點類似 罵幹可以
罵幹你娘 汙辱到別人的媽媽就不行 除非你是罵自己小孩

holy shit在台灣近似的意思 可能是媽祖屎
你若是去鎮瀾宮講這句話 可能會變消波塊
講佛祖屎 觀世音菩薩屎 玉皇大帝屎 元始天尊屎 佛道宗教人士也會抓狂吧

講穆罕OO屎 可能你真的會死 因本句會帶來嚴重後果 故消音
穆罕OO絕不是那個讓人容易聯想到的穆罕XX


引用:
作者pilotjay
Holy shit
個人感覺算是一般的粗俗用語(或許類似台語3小之類的)
或許一般人士一笑置之或無視
但敏感人士(大哥,角頭,混混,或自以為UPUP的痞子)的耳中聽到
很有可能就會來問候你人生是否美滿 :fear:

記憶我的RDesign 2015-04-29 01:35 AM

引用:
作者Rebelheart
樓下這兩位請幫幫忙,不懂英文不可恥,硬要裝懂不要怪被人家打臉,
還有那些聽說派的、wiki派的也請省了...。

Holy Shit直接意譯就是:

哇靠!(+不可置信或是出乎意料的表情)

對,就是哇靠!

沒錯,就是內心OS「哇靠!」

再確認一次,它就是實體化的狀聲詞:哇靠!

另外,髒話有兩大屬性;動詞跟名詞。

認為是髒話的,請把這下面兩句去跟美國人說一遍,他們聽得懂才有鬼:

You are such a holy shit(名詞)

I holy shit you(動詞)或是Don't holyshit me(動詞)

*原文參考(請勿對人亂說,後果自負):
You are such a preak.
I shit you.
Don't bullshit me.*

簡單一句,如果不懂就不要裝懂硬掰,很難嗎?


呵呵,
其實就是—個驚訝的表達,
AV女優看到大老二~HOLY SHIT = 靠!騙人的吧!
大樓往你這邊倒下來~HOLY SHIT = 幹!死定了!

suger68 2015-04-29 01:38 AM

李鐘碩 *台法機乖分身帳號

http://www.pcdvd.com.tw/member.php?u=330598

後果是一些人會沒工作 一些被他看作拿濫的 被他用金錢箝制的人 不必再被他牽著鼻子走
http://forum.pcdvd.com.tw/showpost....898&postcount=1

牠們老是喜歡不是把漢就是龍的拿濫名稱扯在一起感覺實在是聳到爆跟不上時代
http://forum.pcdvd.com.tw/showpost....71&postcount=33

請問沒藍蕉寒狗人對支語的包容度~拿濫 到底算不算機乖話? :jolin:

:laugh: :laugh: :laugh:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:56 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。