PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   不能不看─韓片:我的野蠻女友(強力推薦) (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=80935)

isseymiyake 2002-03-25 11:07 AM

To Wen_Tan
我想沒有所謂爭不爭鋒的問題....我也是希望詳細的翻譯能夠讓大家
看到這部電影的原貌,你的苦心我想大家都看見了,而且我想你也
是真的喜歡這部電影,同時你又提供了轉VCD所需的格式,大家都是
抱著服務網友的精神,我個人為你鼓鼓掌....:D,加油!!!!

To All:
不曉得下載過第三版字幕的朋友,有沒有覺得哪兒不通順或是需要改進的嗎?
對於非DVD擁有者的網友,先說一聲不好意思,我的格式是為做中文字匣準備
的,所以可能要請各位自行剪貼....Sorry!

Wen_Tan 2002-03-25 11:23 AM

Re: 怎麼不能下載了?
 
引用:
Originally posted by psilu
我連到射手網結果『網頁不存在』?
不會吧...
各位大大告知一下哪裡可下載吧
我也想見識見識:D

再次建議您以eDonkey下載,打sassy搜尋就可以找到!小弟是
覺得以eDonkey多點傳輸下載比射手網快了許多!!

wtz1234 2002-03-25 03:24 PM

女主角的名字

mascot 2002-03-25 03:43 PM

Re: "阿文修訂版字幕V2.01"+更新履歷... ^^"
 
引用:
Originally posted by Wen_Tan
小弟不才,今天從中午12點到公司就開始著手小弟版中文字幕的修訂!
經過10多小時的反覆聽.看"我的野蠻女友"影片,終於可以拿點作品出
來給大家娛樂一翻!小弟版中文字幕是集合了這個討論區的眾多網友
的智慧結晶,加上最後我本人相當主觀的口語化修正而來,如果有網友
看不習慣請見諒!另外,檔案為*.ssa之格式,需要不同格式的網兄請自
行轉換!
更新履歷:
V2.01
緊急修正"Chamjinisulro===>真露燒酌"及"GOLBANGEE==>燒酒螺"
以及相關部分的翻譯
註:雖然英文字幕中"燒酒"的英文是標"SOJU",但是我經過反覆聽了
  數十次犬友的點菜韓文發音(00:24:30~00:24:33),他應該是
  說"Chamjinisulro, Kimchi soup",後者為泡菜湯,前著是Jinro
   Chamjinisulro Soju(即真露燒酌)的代稱!
V2.00
此為小弟版中文字幕公開傳閱的第一個版本
依據小弟未曾公開的V1.00及V1.01加上眾網友的智慧結晶來作大
規模的修正:
1.首先將全文中97%的標點符號改為全形
2.以480X480(SVCD格式)來設定字體=標楷體,字體大小=45,
 字幕高度=50,以及單行可容納字數=38個字元=38半形符號=
 19個全形符號(如中文字),請網友套用時注意依照您實際使用的解析度來作
 更動及修改!
3.以2.為基準加上原始韓文發音(我聽不懂,只聽是長是短)來修飾文句的長短
4.依照小弟觀看此影片多次的心得來修正原始中文繁體字幕的奇怪翻譯處!
5.在修訂此版即將完成之時不知ISSEYMIYAKE網兄以釋出終極第3版!因為
 當時(2002/03/24 PM11:18)修訂完成後匆忙上傳急著回家!到家後才發
 現終極第3版已釋出,我並非有意與三宅網兄爭鋒!還請見諒!
6.此版於第2片字幕結尾中首次加入劇終!感謝收看!\n字幕為眾網友
提供,阿文最後編修"=.=凸
等字樣,若有網兄覺得礙眼請自行刪除
7.加入許多"狀聲詞",例如: (手機響起),犬友最愛的"噁~"等,希望可以帶來觀
 賞影片時的諸多笑果
8.所有的英文人名均已音譯為中文字(純粹音譯)
9.小弟聽不懂且看不懂韓文,所以修訂時不免會脫離原始韓文的原意!還請各位
 網兄給予回應討論!!期望此一佳片可以有最完美的字幕可搭配!
V1.01
未公開版本,僅收錄於小弟的第一份自製成功的svcd之中
從此版開始著手修正為適合svcd解析度的字幕檔!
V1.00
未公開版本,僅收錄於小弟的第一份自製成功的vcd之中


to :Wen_ten兄呀
可不可以請您把DivX轉成SVCD的步驟稍做說明阿
我"too"了好久了..
謝謝

便便 2002-03-25 04:51 PM

請問哪裡還有幕後花序可以下載的呀??...O.O...都不能下載了說...><.....我好想看....><....:(

Raccoon 2002-03-25 05:01 PM

引用:
Originally posted by Wen_Tan

TO Raccoon & Wenyao:
以小弟的字幕中:(小弟主觀之論)
那好吧!你打我耳光,我也打你耳光
你最好是打輕點,不然我就殺了你==>意指打太大力穩死... :)


我以為女主角是在講反話,所以要他打重一點,因為自己就碰過類似狀況。;)
不過翻譯還是要照原本意思,編劇的劇本最大。
英文字幕不知道怎麼說的?
本想看英文只是抓不到。

Kenshi 2002-03-25 05:12 PM

>> 也謝謝你願意提供VCD版本,不過我人在新竹...呵呵,無論如何....
>> I appreciate!

To isseymiyake,

如果你需要 VCD 的話... 我可以幫忙~~ 我也是住新竹的!!!

ys4221 2002-03-25 06:37 PM

靠,原來我一個韓國太太送我的酒就是真露燒喔
22% alc. 200ml
我看到22就猶豫了兩三個月
到現在都還供在桌上

話說回來 韓國人真的超愛喝酒
男女都很恐怖 像深度酒精中毒者(沒有批評意思)

我一群韓國朋友三天一小喝 五天一大喝的.....
對不起各位台灣同胞 我不能喝 不能為台灣爭一口氣...

Wen_Tan 2002-03-25 08:54 PM

Re: Re: "阿文修訂版字幕V2.01"+更新履歷... ^^"
 
引用:
Originally posted by mascot


to :Wen_ten兄呀
可不可以請您把DivX轉成SVCD的步驟稍做說明阿
我"too"了好久了..
謝謝

說來汗顏...
小弟耗時所轉出來的檔案都大的驚人...
第一次==>1.41GB
第二次==>1.12GB
第三次==>912MB
真是見鬼了!!這種大小是要怎麼塞入一片光碟中啊....
後來小弟透過特殊關係借來一台特別的燒錄器加上幾片特殊容量的CD-R,
終於如願以償的將912MB塞入一片CD-R之中!以家中的DVD PLAYER,PC用的
ASUS 8X DVD-ROM均可正常讀取撥放!

小弟會抽空整理轉SVCD的方法(雖然以檔案大小來說不算成功...)來給眾網兄瞧瞧,
敬請期待 :)

mascot 2002-03-25 09:05 PM

Re: Re: Re: "阿文修訂版字幕V2.01"+更新履歷... ^^"
 
引用:
Originally posted by Wen_Tan

說來汗顏...
小弟耗時所轉出來的檔案都大的驚人...
第一次==>1.41GB
第二次==>1.12GB
第三次==>912MB
真是見鬼了!!這種大小是要怎麼塞入一片光碟中啊....
後來小弟透過特殊關係借來一台特別的燒錄器加上幾片特殊容量的CD-R,
終於如願以償的將912MB塞入一片CD-R之中!以家中的DVD PLAYER,PC用的
ASUS 8X DVD-ROM均可正常讀取撥放!

小弟會抽空整理轉SVCD的方法(雖然以檔案大小來說不算成功...)來給眾網兄瞧瞧,
敬請期待 :)


Danke!! 期待...
之前有用CCE試壓影像檔(不含聲音) ,因為不知道流量要多少才好 所以設 avg=2.5MB/s range 2~4MB/s之間,所以壓出來1.26GB
但聲音我就不會壓了...


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:15 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。