PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   大陸福建的 "廈門話" 和台灣話 真的有夠像的......來聽聽看就知道了 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=974634)

altaseforever 2012-07-03 01:49 PM

e04,這個字大江南北,

一罵出來,大家都知道 :jolin:

還有操,也是...

左非 2012-07-03 02:45 PM

國外回來的= =?

會很像當然正常啊!因為是同一個語系。
福建簡稱閩,台語又叫閩南話。
只是後來的演變,有些音或詞會不太一樣,不過基本上大同小異。

一心 2012-07-03 02:52 PM

引用:
作者左非
國外回來的= =?

會很像當然正常啊!因為是同一個語系。
福建簡稱閩,台語又叫閩南話。
只是後來的演變,有些音或詞會不太一樣,不過基本上大同小異。


語系是專有名詞...

漢語藏語本身就是一個語系...

雖然你要說是同一語系是沒錯..但不懂的人聽了之後可能會亂用.. :stupefy: (我不喜歡台灣這種亂象 :flash:

嚴格來說應該是稱"閩台片"而不同於潮汕片等等的其他閩南語...

至於其他人要討論兩者有甚麼不同的問題...我想台灣南北都有分別了... :jolin:

更何況是廈門 :yeah:

如果還有明天 2012-07-03 03:28 PM

台灣現在在講的國語,和六十幾年前在大陸講的國語,在口音、字句應該也有很多地方有所不同,甚至還混了一堆外國的音以及台灣社會自己發明的用語。那台灣現在在講的國語,難道也叫台語? 這當然不行,所以台灣的閩南語也是一樣,縱使台灣有經過日本幾十年的統治。

更不要說,中國大陸的人現在說的普通話,也和六十年前有不少不同,連許多字體都改變成簡體字,難道中國大陸的中國話也不叫中國話?改成簡體的中國字不叫中國字?還是台灣的繁體中國字就不是中國字?

在中國福建省,既然有閩南語,就有閩北語、閩東語、閩中語、莆仙語、潮州語、大田土語、閩贛語。

而閩南語又分漳州腔和泉州腔以及漳泉濫(不漳不泉腔或又漳又泉腔)。

若真要正名的話,台灣所謂的台語,應該正名為閩南語台灣腔,要再加入漳泉腔的不同,那還可以分的更細;這種傷腦筋的事,就讓人類語言學家來玩吧。

mini.m 2012-07-03 03:42 PM

引用:
作者P&W
國語應該是南京話,北京捲舌音太重了,台灣的中文文法與語言結構發展非常完整,不像是大陸經過文革洗禮,用詞遣字整個都不符合文法了,香港的中文也是普遍不佳,因為都講廣東話居多,普通話措辭都不是那樣正統,有很濃的廣東話味道∼

最爛的是還有一堆記者學大陸用詞,上次還聽到台灣記者說一條龍生產,應該是自動化生產,或是說生產線生產,記者的中文真的是越來越爛了... :jolin:

一條龍指的是垂直整合的生產模式。

一心 2012-07-03 03:57 PM

引用:
作者CLK-240
日治以前叫做河洛語.

國民政府來台稱作閩南語.

李總統和民進黨執政,把大多數人說的語言定義為台語.

直到現在閩南人依舊自稱為河洛人,客家人習慣稱呼他們為河洛人.


所以正確的文言文就應該用閩南語(河洛話)來說...

常常看到大陸的節目媒體用官話來唱古代的詩詞..我都快笑翻了... :laugh: (難道自己不覺得不協調嗎? :laugh:

或是台灣有學者(或有影響力的人)提出羅馬拼台語或是發明台文? :shock:

這些人不是自己沒念過書大概就是出來招搖撞騙的...

文言文其實就是河洛話就是閩南文就是台文...

為甚麼要用官話發音的字來湊字編出台文? :laugh: :stupefy:

鐵甲無敵金鐘罩 2012-07-03 04:32 PM

引用:
作者TRG
http://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E8%87%BA%E7%81%A3%E8%A9%B1
麵包 = phang:源自日本外來語的「パン」,此外來語源自葡萄牙語的「pao」

這是混雜日語
就像"賴打"比較相近日語的"ライター"
ライター又是日本用片假名去拚英語"lighter"
所以閩南語台灣腔的"賴打"音相近"ライター"而不是"lighter"

"胖"(閩南語台灣腔的麵包)也算是日語
當然可以再往回追到葡萄牙語的「pao」
但外來語的來源還是日本 不是葡萄牙
日語的"パン"才是來自葡萄牙

ㄧ本道 2012-07-03 05:38 PM

引用:
作者P&W
國語應該是南京話,北京捲舌音太重了,台灣的中文文法與語言結構發展非常完整,不像是大陸經過文革洗禮,用詞遣字整個都不符合文法了,香港的中文也是普遍不佳,因為都講廣東話居多,普通話措辭都不是那樣正統,有很濃的廣東話味道∼

最爛的是還有一堆記者學大陸用詞,上次還聽到台灣記者說一條龍生產,應該是自動化生產,或是說生產線生產,記者的中文真的是越來越爛了... :jolin:

一條龍的意思是泛指從頭到尾都包辦
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8...%A2%9D%E9%BE%8D
企業集團一條龍,供應鏈直向由初級生產開採,工廠加工,批發零售都壟斷。

如果你有買過立榮的金廈一條龍套票服務就知道
從台灣搭飛機到金門,然後再搭專車巴士送你到碼頭再搭船到廈門
如果你不是買一條龍套票的話,你就得機票、船票分開買,然後金門機場到碼頭的交通也要自己包小黃之類

顯然的是你誤會了一條龍這三個字的意思

豆子 2012-07-03 05:46 PM

引用:
作者mini.m
一條龍指的是垂直整合的生產模式。

一條龍泛指 一站到底 一系統到底 一次全包
如 簽證公司 一條龍簽證服務
意思是 包簽證所需要的各種證明包含假證件 假證書 假資金證明

還有工商登記 一條龍服務
一樣包含所有的真假證件 真假資金證明...

所以在中國 一條龍也有隱喻著全都幫你搞到好 不必另外到別處弄 的意思

豆子 2012-07-03 05:48 PM

引用:
作者ㄧ本道
一條龍的意思是泛指從頭到尾都包辦
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8...%A2%9D%E9%BE%8D
企業集團一條龍,供應鏈直向由初級生產開採,工廠加工,批發零售都壟斷。

如果你有買過立榮的金廈一條龍套票服務就知道
從台灣搭飛機到金門,然後再搭專車巴士送你到碼頭再搭船到廈門
如果你不是買一條龍套票的話,你就得機票、船票分開買,然後金門機場到碼頭的交通也要自己包小黃之類

顯然的是你誤會了一條龍這三個字的意思

恩恩^^
歪個樓
其實不必買這樣套票
一路的交通服務都很方便的^^


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:32 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。