![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - r3紅豬已出
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=94565)
|
---|
引用:
因為主角波可的飛機....他那台『真紅之翼』的緣故....所以被稱為『紅色的豬』。 |
謝謝龍貓兄的解答
|
紅豬dvd的dd2.0(沒有像LD有lpcm,唉~)用prologic II聆聽
環繞感增強不少,有此功能amp的人建議試試. :) |
終於終於出了...迫不及待的跑去買了一片,重溫舊日時光
而在片中居然發現,紅豬在換的新引擎的廠牌居然是「GHIBLI」呵... 知道是什麼吧 另,這片的中文翻譯應是重新翻的,跟我多年前在電影院與LD上看的有明顯不同,如如主角之一DVD翻作「菲兒」,而早期是「菲娥」(我沒記錯吧),而主角則是翻成「波哥」,不過這都是小地方,倒還好,其它也有一點小地方翻的不儘相同,不過很難知道是哪一個翻的比較好,懂日文的各位順便評鑑一下吧 |
引用:
今天早上看的時候也注意到了....真會****阿... :D |
引用:
這次翻譯前半部還好 後半部一踏糊塗...:( 意思上大致都對 但是常有語氣不對 省略翻譯的情形 到後面還有一點不同步的情況 另外 片尾歌詞沒翻出來 這可是一大扣分點哪... 有意義的說..... |
我是還沒買,因為我不是很喜歡這部.
不過這部的字幕應該是對照中文配音的, 所以照慣例和日語有時會出現搭不起來的情形... 我是不太懂博偉翻譯的方針到底在搞什麼,中文字幕不是該對日語嗎? 都有中文發音了還需要字幕嗎? 博偉這次這幾部宮崎駿作品品質是很不錯了, 可是中文字幕仍然不見多少改善,魔法公主雖然是雙字幕,錯誤卻不少, 想給博偉一些建議也不知如何建議....唉. 靠山山倒,靠人人跑,看來還是自己去學好日文比較省事。 |
引用:
引紅豬波可的自述 "我也不知道" 他在戰爭中進入虛無,醒過來剩他一個人 其他的...不知道 :D |
引用:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 真想知道 |
片尾歌詞翻譯(摘自時報的Film Comic)
《追憶昔日》 偶爾也說說昔日吧 在常去的那家店 窗邊可以看到高大的路樹 一杯咖啡度過一日 盲目追尋看不到的明天 每個人都懷抱希望 動盪的時代的熱風正吹襲著 是的,身體瞬間感受到它 曾在街頭睡過吧 哪裡也去不成,每個人 一貧如洗卻也活下來 讓貧窮迎來了明天 小小客棧擠滿了不請自來的人 喧鬧到天明然後入睡 每天像風暴一樣燃燒著 是的,走到沒有氣了才會停止 看看僅剩的那一張照片 滿臉鬍鬚的是你吧 不知道你現在何方 朋友中已經有人先走了 然而誰也不敢說 往日的一切都是空 到今天仍然懷抱無盡夢想 不管去哪裡,只知道前進沒有止息 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:56 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。