PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   被中文譯名帶賽的好片 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=85823)

人魔 2002-03-27 01:56 AM

那我跟藍祖蔚道個歉......嘻
那剛講那些就轉到藍X松身上(為什麼都不寫清楚呢?又不是馬X報報,真是)

橘色娃娃 2002-03-27 04:23 AM

啊!害藍祖蔚先生被誤會了,我道歉…
基本上在公開場合不喜歡寫出人家的全名,下次會改。

我是新手 2002-03-27 04:57 AM

太空大哥大一票!!!

bigboss 2002-03-27 05:23 AM

刺激1995再一票!
刺激驚爆點也加一票!

以上兩部是本人最喜歡的電影排行前五名,
卻搭上這種遜掉的中文譯名...唉.

去年暑假的太空戰士也是...:mad:

psilu 2002-03-27 06:32 AM

引用:
Originally posted by bigboss
刺激1995再一票!
刺激驚爆點也加一票!

以上兩部是本人最喜歡的電影排行前五名,
卻搭上這種遜掉的中文譯名...唉.

去年暑假的太空戰士也是...:mad:

briankuo 2002-03-27 06:41 AM

女孩第一名!!!!

這片跟女孩第不第一名沒啥鳥關係..英文叫Where The Heart Is ...

中譯名稱爛到主角看到都會想跳樓�***子很好看


2002-03-27 06:46 AM

引用:
Originally posted by 我是新手
太空大哥大一票!!!

個人覺得翻得已經不錯了,至少信達雅都做到了…
而且,這個標題討論的似乎是「被帶賽的好片」,
這一部…好像也不是什麼可以稱得上「好」的片子吧…:rolleyes:
雖然也不算差就是了。

不過話說回來最近幾年似乎都是小片子的翻譯比較切題(或感覺比較市場),
「十全大補男」是我心中覺得近幾年來最有意思的譯名哩!
可是一些大片子被搞爛真的要怪譯名,「刺激1995」真的是其中翹楚,
什麼「終極追殺令」、「神鬼戰士」…真懷疑國內的翻譯人員是不是都死光了…
個人覺得「Gladiator」對岸翻譯的「帝國驕雄」氣勢硬是比台灣好得多!

真不知道是誰發起「魔鬼」、「終極」、「捍衛」、「神鬼」…
這種類型的系統命名法、搞爛了我心中的一堆好片子…:mad:

Furier 2002-03-27 07:15 AM

引用:
Originally posted by A. Y. A.

個人覺得翻得已經不錯了,至少信達雅都做到了…
而且,這個標題討論的似乎是「被帶賽的好片」,
這一部…好像也不是什麼可以稱得上「好」的片子吧…:rolleyes:
雖然也不算差就是了。

不過話說回來最近幾年似乎都是小片子的翻譯比較切題(或感覺比較市場),
「十全大補男」是我心中覺得近幾年來最有意思的譯名哩!
可是一些大片子被搞爛真的要怪譯名,「刺激1995」真的是其中翹楚,
什麼「終極追殺令」、「神鬼戰士」…真懷疑國內的翻譯人員是不是都死光了…
個人覺得「Gladiator」對岸翻譯的「帝國驕雄」氣勢硬是比台灣好得多!

真不知道是誰發起「魔鬼」、「終極」、「捍衛」、「神鬼」…
這種類型的系統命名法、搞爛了我心中的一堆好片子…:mad:


神鬼戰士裡的神跟鬼不知道在哪裡。戰士倒是一大堆。

DIANA 2002-03-27 07:19 AM

引用:
Originally posted by Lance Liou
這種標題的題目好像過一陣子都會出現,有點給它膩了說.:(

挖哈哈...這句話最好笑....
:D :D

dahone 2002-03-27 07:22 AM

引用:
Originally posted by wedge

一場誤會,小弟在此跟藍祖蔚先生道歉。
順便待會下班就去買張"豹神"回家反省.....

但我在此要向藍祖蔚抗議,
因為當年他一篇靈異第六感的影評,
竟然將結局暗示出來,
害我後來看這片時少了非非非非非非非常多的樂趣,
記得當初這部電影剛上映時,
有朋友去看完後對我說,
如果有人要對我透露影片結局,
我就可以先把他打昏說!


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:55 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。