PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   軟體字幕討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
-   -   黑鷹計劃英文字幕檔 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=84840)

burhom 2002-03-27 01:30 AM

我把英文的字幕切成兩段了~是edonkey上面抓的到的jar版本
不過我剛剛看了一下~有些句子漏掉了

burhom 2002-03-27 01:45 AM

我把射手網的sub圖形字幕轉成文字格式的srt了~希望大家可以一起合作不然rowa_av大大一個人翻實在是太累了^^感謝感謝

個人是覺得把兩片字幕先合成一片~然後用vobsub另存新黨為srt
轉好在割這樣會很快

burhom 2002-03-27 01:49 AM

這是第二片~請將附檔名改回srt

P&W 2002-03-27 07:17 PM

各位大大,幫我試一下,這個檔被我改到讀不出來

newsted 2002-03-27 10:27 PM

引用:
Originally posted by P&W
各位大大,幫我試一下,這個檔被我改到讀不出來


這兩天在做the_last_castle的字幕
也有這樣的問題
有時候我也會改到讀不出來
我都先用subconverter重新轉ssa
再轉srt
這樣就可以了
你的我轉了一下
不過似乎比我的版本快了一秒
我的第一片是一小時十二分的3秒的

記得將檔名改為srt

briankuo 2002-03-27 11:25 PM

引用:
Originally posted by newsted


這兩天在做the_last_castle的字幕


我也在做the last castle的字幕..

不過進度很慢..不曉得你的進度到哪裡??

newsted 2002-03-28 12:15 AM

引用:
Originally posted by briankuo


我也在做the last castle的字幕..

不過進度很慢..不曉得你的進度到哪裡??

CD1 剩下五分鐘....
我的是CD_1---1:02:37
CD_2---1:08:29的版本
晚一點好了我再給您一份?

burton 2002-03-28 02:32 AM

徵求瞞天過海的字幕....
srt或ssa個是都行
在射手網抓的sub檔有漏翻
謝謝各位....

angp 2002-03-28 03:13 AM

引用:
Originally posted by P&W
各位大大,幫我試一下,這個檔被我改到讀不出來

對不起,老王賣瓜一下...嘻嘻..
用我的字幕程式anSuber檢查一下,大概有11個地方時間重疊了,
我想應該是讀不出來的原因,anSuber有提供時間值檢查的功能,還可
以自動修正喔.. :) 下次你再有這問題的話,可以用anSuber檢查
一下,試試看是不是這個原因... 也歡迎大家來使用這個字幕編輯程式.. 呵呵

briankuo 2002-03-28 05:25 AM

引用:
Originally posted by newsted

CD1 剩下五分鐘....
我的是CD_1---1:02:37
CD_2---1:08:29的版本
晚一點好了我再給您一份?


好啊,非常感謝..:D



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:48 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。