PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   貝武夫算是動畫片嗎? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=757865)

Kaworu_ht 2007-11-20 10:45 PM

引用:
作者老飛俠
看到大家的反應,我的結論是這部片子的動畫其實還是有達到相當的成就,儘管仍有許多人能指出其中不夠完善的地方,但是這恐怕也是第一部讓那麼多人整部電影都看完了,還不知道裡面人物全部是動畫的電影:ase

就衝著這部片子真的騙到很多人這一點,能說它不成功嗎?(縱使不完美)


上禮拜五看完 出戲院的時候看到兩三個應該是高中生
對著海報在說

"我就跟你說這是真人的 不信嗎??"

打死我都不信 是你眼睛是有問題吧

Shu-Yi 2007-11-20 11:22 PM

這部片我看電有院預告時, 覺得很像nVIDIA的DEMO動畫, 或是一些GAME的開場動畫, 也有點像3DMARK一樣, 不過看預告似乎是不錯啦! 但.....到底要不要去戲院看啊, 還是等DVD出來就好, 直得用大螢幕來享受感官的刺激嗎?

daryl 2007-11-21 12:20 AM

洋蔥兄的觀影報告也出爐了

http://www.dng.idv.tw/report/beowulf_3d.htm

kyo4890x115 2007-11-21 12:57 AM

在看這部電影前,我原本也對超擬真的動畫沒抱太多期待。(畢竟太空戰士實在挺悽慘)
不過才看完電影後,我倒是挺喜歡這部電影,畢竟這部電影中的許多場景...
倒真的有其需要用到全動畫的必要�***中穿梭的運鏡和許多動作場面真的很棒。
擬真度在我看來,已經令我自己這個做3D動畫的夠驚嘆了...Orz
當然隨著科技的進步,未來一定還會有更大的突破。
至少我覺得這部電影這樣的嘗試,算是有其成功的意義。
畢竟回到影片的本質上,這部電影的故事並不像太空戰士這樣虛無,也有其基本的意涵...
實在不算是一部不好看的電影,我個人覺得挺精彩的。

v_vccc 2007-11-21 02:17 AM

引用:
作者Gamestar
這部片,某些場景 應該是真人.....
但是 有被騙的感覺 就是因為,預告 都剪這些真人的片段....
害大家誤會


沒錯.. 光看預告有被騙的感覺 +1 :think:

小馬王 2007-11-21 10:43 AM

引用:
作者v_vccc
沒錯.. 光看預告有被騙的感覺 +1 :think:


又有一位被本片的超擬真動畫技術給騙到 :D

小馬王 2007-11-21 10:44 AM

引用:
作者Kaworu_ht
上禮拜五看完 出戲院的時候看到兩三個應該是高中生
對著海報在說

"我就跟你說這是真人的 不信嗎??"

打死我都不信 是你眼睛是有問題吧



這種情況可是很多喔
我看的那場也有聽到這種對話 :D

老飛俠 2007-11-22 01:56 PM

離題一下,我先承認自己以前孤陋寡聞,從來沒聽過貝武夫,後來看了介紹才知道這個故事是有來歷的,當初第一次看到片名Beowolf時,我還以為這是一部新的科幻恐怖片,因為Beowolf=Beo(生化)+wolf(狼),生化狼?大概是像異形之類的片子吧!:ase

quigonjinn 2007-11-22 03:10 PM

引用:
作者老飛俠
離題一下,我先承認自己以前孤陋寡聞,從來沒聽過貝武夫,後來看了介紹才知道這個故事是有來歷的,當初第一次看到片名Beowolf時,我還以為這是一部新的科幻恐怖片,因為Beowolf=Beo(生化)+wolf(狼),生化狼?大概是像異形之類的片子吧!:ase



閣下的推論出發點是對的
但是意義還差一點

Beowulf的名字是由兩個古英文字組合而成的複合字(kenning)
beo相當於現在英文的bee(蜜蜂)
wulf則相當於wolf(狼)
兩者結合起來則成為「蜂狼」(bee-wolf)也就是「熊」的意思
其實電影裡面就有如上述解釋他名字意義的橋段
就在他和格藍德爾之母第一次交手的時候
可惜電影字幕未盡理想
沒有翻出來
變成裘莉連說兩次「貝武夫」後(她第二次說的就是bee-wolf)
然後突然冒出一句「像熊一樣」(應該翻成「就是熊的意思」會比較恰當)
會讓人有點摸不著頭緒!

其實貝奧武夫在台灣知道或讀過的人
和知道阿基里斯或海克力士的人比起來並不算多
大部分都是英文系學生或是對於奇幻文學比較有研究的人
不過即使是英文系的學生
也未必全都熟悉故事
因為每個人所喜好的作品多有所不同

而讀奇幻文學的人
尤其魔戒的讀者
對於貝奧武夫可能會有所認識
原因就在於托爾金引用了貝奧武夫中的許多元素
好比哈比人歷險記中就有出現看守寶藏的火龍

而且就連羅琳的哈利波特中也有貝奧武夫的影子
像是鄧不利多(Dumbledore)和葛林鐸華(Grindelwald)兩人的名字和對決的背景故事
便是來自於貝奧武夫和格藍德爾的決鬥(不過貝奧武夫和格藍德爾絕對不是同性戀關係就是了)

伊卡魯斯 2007-11-22 03:56 PM

台灣翻譯過熙德之歌,羅蘭之歌,好像就是沒翻譯過貝奧武夫
(quigonginn兄有興趣試試嗎??)
無怪乎大家都不太清楚,除了外文系的學生就算聽過也只是知道大略而已


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:51 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。