PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   問一個很常聽到卻不知道怎麼拼的單字 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=708522)

垃圾六號 2007-04-05 01:20 AM

bro 很多青少年跟人稱兄道弟會跟你講
Hey! bro, waz up!
所以bro是brother的簡短講法

darkangel 2007-04-05 02:56 AM

引用:
作者jameshsiao23
正確答案出來了,這也是之前的美國同事告訴我的,美國的職位好像很多職稱都一樣
,像sheriff可以當警長也稱為地方司法保安官,應該還有其他的吧,各位達人來討論一下吧


Captain = 陸軍連長 = 海軍船長/艦長 = 空軍隊長

pc 2007-04-05 03:56 AM

引用:
作者darkangel
Captain = 陸軍連長 = 海軍船長/艦長 = 空軍隊長

這樣翻譯的話多半只適用於台灣,Captain在軍事翻譯為陸軍上尉/海軍上校/(美)空軍上尉,
因為在台灣的話陸軍連長不一定是上尉官階,資深的中尉副連長在前任連長調任後就會派認為連長,
官階還未掛上第三條槓;海軍的話有船長或是艦長的位置為少校缺。空軍的話應該是飛官我就不是很清楚了。

pc 2007-04-05 04:00 AM

引用:
作者advan888
lieutenant不都是軍中在用的嗎
指中尉或上尉

講這樣也很籠統,美國警察也有這個位階,不過我不確定是不是該翻作『分隊長』還是什麼的,
照樣翻成中尉/少尉似乎很不合適。

jjhuang.tw 2007-04-05 04:02 AM

命運好好玩有出現過一句:
當酋長把建築師的設計模型當場撮一個洞時:
冒出一句: It's simply awesome.

我比較想問的是另一句: Pits off (類似的音)
怎摩想都跟髒話搭不上邊.請問是如何來的???

問問題 2007-04-05 04:30 AM

引用:
作者jjhuang.tw
我比較想問的是另一句: Pits off (類似的音)
怎摩想都跟髒話搭不上邊.請問是如何來的???


是 piss off (滾開; 厭惡之意)
這句可以當戲謔用



語氣強烈的就是 fuck off (你他XX的給我滾開)
用到這句就離肢體衝突不遠了

小心慎用阿

jjhuang.tw 2007-04-05 05:35 AM

引用:
作者問問題
語氣強烈的就是 fuck off (你他XX的給我滾開)
用到這句就離肢體衝突不遠了

小心慎用阿


多謝說明~~.
pissed off 跟 piss off 又好像不同 ??
剛查到: http://en.wiktionary.org/wiki/pissed_off

"FUCK OFF"
艾爾頓.強 曾經在中正機場比中指,說 FUCK OFF...
電視有轉播.印象深刻.

jameshsiao23 2007-04-05 05:56 AM

會說piss me off就是說某事讓自己很不爽,另外一個解釋pissed可以當做喝醉,在澳洲則是cunt和wanker比較常聽到應用在罵人加甚麼請自便,fuck或是fucking .....,反而比較少

pc 2007-04-05 06:29 AM

引用:
作者jameshsiao23
會說piss me off就是說某事讓自己很不爽,另外一個解釋pissed可以當做喝醉,在澳洲則是cunt和wanker比較常聽到應用在罵人加甚麼請自便,fuck或是fucking .....,反而比較少

那他們是不是也跟英國人一樣用bloody這個字當語助詞來加強語氣用?

jameshsiao23 2007-04-05 06:59 AM

英國仔會說bloody, brilliant 還有indeed這些慣用口頭語,美國人我很少聽到,澳洲我覺得比較像
界於2者之間吧,畢竟美國文化影響力無遠弗界, bloody 的確是很高頻率的慣用語


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:52 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。