PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   CPU燒掉的英文要怎麼翻呢? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=506374)

moneva 2005-06-30 08:50 PM

The CPU's temperature was too hot that to dead .

其實意思只要差不多 外國人都看的懂低

喬治康 2005-06-30 08:55 PM

CPU溫度太高,以至於不會死?


引用:
作者moneva
The CPU's temperature was too hot that to dead .

其實意思只要差不多 外國人都看的懂低

moneva 2005-06-30 08:57 PM

引用:
作者喬治康
CPU溫度太高,以至於不會死?

句子裡面什麼時候出現否定的用詞了 ~.~?

喬治康 2005-06-30 09:10 PM

你可以參考文法書,

"too .... to .. " 的句型本來就是 " 太 ....以至於不能 .. "


引用:
作者moneva
句子裡面什麼時候出現否定的用詞了 ~.~?

moneva 2005-06-30 09:18 PM

引用:
作者喬治康
你可以參考文法書,

"too .... to .. " 的句型本來就是 " 太 ....以至於不能 .. "


關於這點有件事想請教一下 too .... to 中間插各關代 還是一樣 " 太 ....以至於不能 .. "
的意思嘛?__?
(PS.受教了~~

tu_dou 2005-06-30 09:22 PM

現在式:
my cpu is burned out.

過去式:
my cpu was burned out.

現在進行式:
my cpu is on fire... :laugh: :stupefy:

tu_dou 2005-06-30 09:27 PM

引用:
作者moneva
The CPU's temperature was too hot that to dead .

其實意思只要差不多 外國人都看的懂低


如果要用"too.....to"的話,
to的後面要接動詞原型唷!

如:
My cpu was too hot to stay alive!
我的cpu因為太熱而掛掉!

moneva 2005-06-30 09:30 PM

引用:
作者tu_dou
如果要用"too.....to"的話,
to的後面要接動詞原型唷!

如:
My cpu was too hot to stay alive!
我的cpu因為太熱而掛掉!


大大 受教囉 :ase:

格格 2005-06-30 09:30 PM

沒有那麼複雜啦,就很單純的
現在被動式:CPU is died
過去被動式:CPU was died
or 現在完成式:CPU has died.看時態是哪個就用哪個就可以了
在美國電腦掛掉或是CPU掛掉都是講die就可以了.

海豹 2005-06-30 09:33 PM

那麼難翻嗎?

cpu燒掉

直接的說法
==> My cpu was burn .

含蓄的說法
==> I use inter's cpu,and the fan didn't work .so........ :D


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:27 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。