PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   是念餓螺絲還是鵝螺絲?? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1193574)

FLYFLY4 2022-03-01 01:10 PM

我找到一份資料,民國88年版本的國語一字多音審定表
https://language.moe.gov.tw/001/Upl...s/wxiao89/a.pdf
2021有再製成PDF,裡頭的外文譯音說明頁面(純圖檔,無法被關鍵字搜尋)有提到「以字之本讀為準」例如 法國 俄國 。

但我會認為若真的「以字之本讀為準」,那麼「臺北」也應該要音譯成"Taibei",而不該是Taipei,
這樣才合理、公平,不然的話就是「兩套標準」!


引用:
作者darkangel
所以我不懂當權者整天跟美帝拋媚眼賣芒果乾,
嘴裡喊著抗中保台的當局教育部,
在讀音上為啥要跟對岸靠齊?

同個字,美帝跟英國都有不同唸法不同拼法,
不用我說大家也懂 tomato, missile, color, center~
台灣卻是一直在翻掉以前的發音跟詞語,
麻煩台灣當局多做點正事好嗎?
台灣真的應該像日本一樣搞個國立翻譯局統一外來詞彙,
西瓜不一定要彎大邊,既然自認為自己傳承的是正宗就要有底氣,
就像英國女王說的,沒有英式或美式英文,只有英文跟錯誤的英文。
沒有繁體字跟簡體字,只有正統中文跟殘體字。

:laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:

darkangel 2022-03-01 01:18 PM

引用:
作者FLYFLY4
我找到一份資料,民國88年版本的國語一字多音審定表
https://language.moe.gov.tw/001/Upl...s/wxiao89/a.pdf
2021有再製成PDF,裡頭的外文譯音說明頁面(純圖檔,無法被關鍵字搜尋)有提到「以字之本讀為準」例如 法國 俄國 。

但我會認為若真的「以字之本讀為準」,那麼「臺北」也應該要音譯成"Taibei",而不該是Taipei,
這樣才合理、公平,不然的話就是「兩套標準」!


Taipei 本來就發 Tai"B"ei 啊?
不然你們都怎樣發音?
不會是真的唸 Tai"P"ei 吧?

兩個母音中的子音,拚寫成無聲子音的字,
實際上應該要發有聲子音,
比如說 easy, busy 唸 eazy, buzy~
補充一下,非重音才是這個規則,
如果重音在該子音前後,一樣要發無聲子音,
比如說 better 唸 bedder,但是 attack 唸 attack,
名詞重音、複合字重音都是第一音節,
所以 Taipei 沒拼錯,只是沒那麼直觀,
我也承認 Taibei 比較好。

不要把英文跟中文唸法混在一起討論,
規則不一樣。

:sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep:

FLYFLY4 2022-03-01 01:25 PM

我在臺灣社會「體制內」(199X世代)接觸的英語教育(國中∼高中)是KK音標(美式發音系統),
我聽到的音感都是 "p" 近似於 「『ㄆ』ㄨ」。

引用:
作者darkangel
Taipei 本來就發 Tai"B"ei 啊?
不然你們都怎樣發音?
不會是真的唸 Tai"P"ei 吧?

兩個母音中的子音,拚寫成無聲子音的字,
實際上應該要發有聲子音,
比如說 easy, busy 唸 eazy, buzy~

不要把英譯跟中文唸法混在一起討論,
規則不一樣。

:sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep:

darkangel 2022-03-01 01:46 PM

引用:
作者FLYFLY4
我在臺灣社會「體制內」(199X世代)接觸的英語教育(國中∼高中)是KK音標(美式發音系統),
我聽到的音感都是 "p" 近似於 「『ㄆ』ㄨ」。


不是你學錯,是英文老師教錯,
我小時候也是學 KK 音標,
不過現在主要是 IPA 混一起,
因為各字典都有自己的音標系統,
而且都不一樣,像我偏愛的朗文會把 flap T 的音用^標記,
或是重音改變的字會加個箭頭,非常好用。

很多時候,我們以為自己聽到的音,其實是腦補過的。
說個小故事:

小時候去馬禮遜美國學校參加教會,
老美跟我交換語言,一個 watermelon 我發了好久,
我國中英文老師是香港人,一整個英式發音,
在上課時學的 water 發 t 的音,tu 發 tyu~
所以我就先入為主自己腦補以為聽到的是 wa"t"ermelon,
然後就一直發錯,一直被糾正了好久,
那個老外也沒跟我講那個 t 要發 d 的音,只是重複糾正我。

那個 tu,我好多年也一直以為要發 tyu,
也聽成 tyu,直到有人糾正我,
我很賭爛當初那個國中英文老師,用 KK 音標教英式發音,
真 TMD 絕了浪費我好多年,
可以仔細去聽聽看英國跟美國 youtuber 是怎樣唸 you"tu"be 這個字。

再說一次,別把中英文混一起討論,規則不同。
讓中文發音回到中文就好。

:sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep:

FLYFLY4 2022-03-01 02:05 PM

舉例一個情境,我手邊的蘋果電腦主機系統已經更新到 macOS 12 ,
版本夠新了,系統本身的 文字轉語音 功能,我有全裝滿,
其中「英文(美國)」這個分類下提供二十種男/女語音風格,
我試著去讓這二十種語音風格唸過一次"Taipei",
我的耳朵聽到的全都是 ㄊㄞ「ㄆㄟˋ」 的近似音。


引用:
作者darkangel
不是你學錯,是英文老師教錯,
我小時候也是學 KK 音標,
不過現在主要是 IPA 混一起,
因為各字典都有自己的音標系統,
而且都不一樣,像我偏愛的朗文會把 flap T 的音用^標記,
或是重音改變的字會加個箭頭,非常好用。

很多時候,我們以為自己聽到的音,其實是腦補過的。
說個小故事:

小時候去馬禮遜美國學校參加教會,
老美跟我交換語言,一個 watermelon 我發了好久,
我國中英文老師是香港人,一整個英式發音,
在上課時學的 water 發 t 的音,tu 發 tyu~
所以我就先入為主自己腦補以為聽到的是 wa"t"ermelon,
然後就一直發錯,一直被糾正了好久,
那個老外也沒跟我講那個 t 要發 d 的音,只是重複糾正我。

那個 tu,我好多年也一直以為要發 tyu,
也聽成 tyu,直到有人糾正我,
我很賭爛當初那個國中英文老師,用 KK 音標教英式發音,
真 TMD 絕了浪費我好多年,
可以仔細去聽聽看英國跟美國 youtuber 是怎樣唸 you"tu"be 這個字。

再說一次,別把中英文混一起討論,規則不同。
讓中文發音回到中文就好。

darkangel 2022-03-01 02:22 PM

引用:
作者FLYFLY4
舉例一個情境,我手邊的蘋果電腦主機系統已經更新到 macOS 12 ,
版本夠新了,系統本身的 文字轉語音 功能,我有全裝滿,
其中「英文(美國)」這個分類下提供二十種男/女語音風格,
我試著去讓這二十種語音風格唸過一次"Taipei",
我的耳朵聽到的全都是 ㄊㄞ「ㄆㄟˋ」 的近似音。


我同意你說的,連電腦都這樣發音,
所以他這個 native speaker 唸錯了,我也唸錯了。

https://www.youtube.com/watch?v=VzYVUgBpQ68&t=1066s

我完全承認你是對的,taipei 應該唸成 taipei,
畢竟電腦合成語音才是正確發音,此話題就此打住。

:sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep:

Swift 2022-03-01 02:27 PM

他才是對的,不要懷疑

darkangel 2022-03-01 02:35 PM

引用:
作者Swift
他才是對的,不要懷疑


我完全同意你的觀點,
你們都是對的。



:laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:

Swift 2022-03-01 02:36 PM

引用:
作者darkangel
我完全同意你的觀點,
你們都是對的。

https://i.imgur.com/kqKeq5P.png

:laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:

沒錯,完全同意

藍色啤酒海 2022-03-01 03:28 PM

羅剎國~~~~~~~ :like: :like: :like: :like:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:14 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。