![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 請教版上英文高手
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1180003)
|
|---|
引用:
你的原始問題本身就不是很精確了 更何況翻譯這個問題需要呈現的除了正不正確之外 也有意味著背後的意義 但是台灣的英文教育就會很容易陷入如同你現在這樣的思維裡面 因為有很多時候 是沒什麼所謂最正確最精準的「標準答案」 要看你對應翻譯的另一方面是怎樣的環境需求 才會有不同的答案 要我說最簡單也最常在國外朋友當中聽到會講會形容的會這樣說 He’s THE ONE ! 本來並沒有太複雜的字彙 反而更能呈現出你所需要強調的那個「唯一」的重點 至於中文部分所謂的「第一」 我覺得你完全可以整個忽略過去就好 :o 就像前面有其他提到的 He’s Alpha and Omega! He’s the “go to “ person ! He’s the guru! 有非常多可以形容的詞彙 所以本來也不存在所謂 最正確 最精準的答案 :o |
引用:
There is no need to be the top one but a unique one. :shy: :shy: :shy: :shy: :shy: |
妳可以不必是處女,但不能讓我戴綠帽
是要表達這個意思嗎? :confused: |
引用:
這一句其實不難翻 不過誠如網友所說 公司標語不強調自己業界第一確實沒什麼吸引力 再者您又強調唯一 假如您是業界唯一,不也就是業界第一? 捨第一而主打唯一似乎有邏輯上的矛盾 建議跟貴公司討論標語是否有修改必要 |
第一跟唯一的確不太一樣, 第一代表做到最好, 但如果要求次級, 依然有替代品.
唯一就是指此一家的某種特殊的... 東西/功能/服務, 譬如我老東家就是"唯一"內部有電控. (雖然那是數十年前的事情, 現在很多不同家也都養出一些人, 雖然規模比不上, 由此可證) 從唯一, 轉變成第一 (跟樓主所提相反的步驟). 當然, 不當第一, 當唯一, 思考上會打結很正常, 所以我才改打"無法取代 irreplaceable." 最簡短的: Be Irreplaceable (什麼第一就直接不寫了). 後來理解樓主是要標語, 華人似乎很喜歡8字箴言, 譬如: 追求完美, 近乎苛求. 英文倒是不用, 不如前後關係不完整短句為主: Better Than Best. Be Irreplaceable. 但太多B. 可以考慮 Exceeding Best; Irreplaceable. |
Not just the one; the one and only.
|
引用:
洗澡盆的塞子也是唯一一個不可取代的 be a good plug |
嗯,這裡可能有點誤會,第一不見得是最好。
微軟業界第一吧。但同時期的Nextstep、OS/2的評價都比他高。 我一個過世的朋友研究股市時,以前常問我這家產品好不好。我說你搞錯了,東西好不好和股價漲不漲不一定呈正相關。 |
引用:
不是公司標語啦 就個人的人生觀而已 不是沒當過第一 也做的還算不錯(領導者) 但只是覺得那種生活不是我要的我喜歡的而已 也覺得自己的個性並不適合 我個人還是比較喜歡退居幕後 |
Better the only one,not the fastest(best) one.
我是低手 |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:35 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。