![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 中途島大戰
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1166296)
|
|---|
我也賭了,剛從戲院回來.
我是看到Mandy Moore演女主角挺意外. 杜立德找Aaron Eckhart來演雖然辨識度很高, 可惜就是一個來客串的戲份. 對,故事其實從1937開始演,但是1937直接跳到1941. 1941 ~ 1942也是跳著的,所以擔心從珍珠港開始演的不用擔心故事拖. 另外,前幾天看到這個節目,順便分享一下: [YOUTUBE]cKTo5dY6s7g[/YOUTUBE] |
引用:
因為美國海軍史上有幾艘潛艇都是以鸚鵡螺號命名, 這就像美國海軍史上也有多艘船艦以企業號為名一樣 其中最著名的就是1954年服役的全世界第一艘核動力潛艇 翻譯者可能只拿到英文文稿來翻譯, 在沒弄清楚電影時代背景下的錯誤 |
引用:
對啊 google 一下 然後CTRL+C, CTRL+V 懂得的影迷快被嚇死了 1954年的鸚鵡螺號好像也是史上第一個過北極極點的 |
對啊 怎麼會是核動力
我明明記得鸚鵡螺號 是使用亞特蘭提斯的黑科技... [YOUTUBE]oZaVk9Qgfd8[/YOUTUBE] |
什麼 企業號有參與二戰 不可思議 :eek:
![]() |
引用:
真的 我當下看到也覺得怪怪的....還以為記錯了... 結果是翻譯搞錯 = = 話說回來 電影還不錯看啦 如果你是純軍事迷XDDDD (大和第一個出場鏡頭超震撼的啦) 豐川出場時...我一下子沒認出來....臉好胖XD |
引用:
這個...我相信譯者只拿到文稿 但是文稿裡面不可能會有核動力(Nuclear)這詞吧... 核動力這個詞肯定譯者自己加的 要不然就是google一下出現的第一條是維基的條目"鸚鵡螺號核子動力潛艇" 然後就copypaste上去了... 翻譯時間很趕? 我自己也有接翻譯 各語言之間多個修飾詞少個主詞甚麼的是很常見的翻譯挑戰 但是專有名詞很少出問題的...畢竟是"名詞"啊... |
這片是不是老片新拍???
1976年好像就有拍這部 |
引用:
忘了是軍訓課還是當兵莒光日 好像有看過那一版 反正是歷史 要拍幾次都可以 |
引用:
其實我也是有做過一些中文字幕的翻譯 當然是上不了檯面的那種 也試過翻譯一些詞彙時, 要先google一大堆資料, 然後逐條結果去細讀, 有些時候甚至要先弄懂一些專業名詞的內容, 結果就是花在了解那些資料的時間要比翻譯的時間更長得多 所以只能說那名電影字幕翻譯員不是不負責任, 胡亂google一下就貼上去, 就是自作聰明, 添加一些文稿根本沒有的東西, 以為可以顯示自己的識見, 結果反而是碰了壁 :D |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:36 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。