PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   庾澄慶還是別再創作寫歌了,什麼猴喜翻 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1137196)

FLYFLY3 2017-11-07 01:07 PM

引用:
作者老當
不過我個人覺得,90年代老歌手,當年都是唱自己的味,反而在對岸因為這個特色有人在聽
現在如果故意唱他們的風格,那就聽自己人就好了,為什麼要特別聽你唱呢?


這個說來話長,嘗試看看簡單籠統論述,兩岸在教育政策和生長環境的不同之下,在臺灣出生成長的歌手,有一種「特質」,是在中華人民共和國出生並成長的歌手在多年之內「模仿不來」的,但是在未來就真的不知道了。就是因為這個「特質」的不同,所以臺灣歌手在對岸中國就有了市場。在這個「特質」裡頭馬上可以看出來的其中一個細節就是,臺灣的「ㄅㄆㄇㄈ」注音符號教育體系下養成的歌手,再加上臺灣生活環境的養成。跟對岸中國「漢語拼音」教育體系下養成的歌手,再加上中國那種相對的功利主義現實社會環境下的養成。詮釋單曲的感覺,會有差別的。
臺灣社會真的要珍惜「ㄅㄆㄇㄈ」注音符號教育體系,和既有的生活環境。如果臺灣的傳統教育體系改成了「英文拼音字母」,過個二十年,對岸中國就會覺得你臺灣的歌手詮釋單曲的「特質」跟(所謂的)內地都一個樣,沒什麼差別,然後就「不會」再找臺灣的歌手去(所謂的)內地表演了。

虎斑貓 2017-11-07 01:12 PM

引用:
作者healthfirst.
看中國歌唱節目也知道中國人喜歡什麼
不覺得猴喜翻有什麼市場......


引用:
作者darkxz
猴喜翻...
直覺是抄擊敗人的梗,在諧音上面做文章


我也覺得是這樣,這首歌聽起來並不像對岸主流音樂市場的風格。

這首歌的曲是庾澄慶作的,詞是另外找人填的,應該是用了諧音的梗作詞,然後再配合這些諧音字去搞一個猴戲的MV... :think:

dkjfso 2017-11-07 02:02 PM

覺得那個甩肩抓頭的動作實在是需要有一點恥力

qwer456 2017-11-07 02:58 PM

引用:
作者FLYFLY3
這個說來話長,嘗試看看簡單籠統論述,兩岸在教育政策和生長環境的不同之下,在臺灣出生成長的歌手,有一種「特質」,是在中華人民共和國出生並成長的歌手在多年之內「模仿不來」的,但是在未來就真的不知道了。就是因為這個「特質」的不同,所以臺灣歌手在對岸中國就有了市場。在這個「特質」裡頭馬上可以看出來的其中一個細節就是,臺灣的「ㄅㄆㄇㄈ」注音符號教育體系下養成的歌手,再加上臺灣生活環境的養成。跟對岸中國「漢語拼音」教育體系下養成的歌手,再加上中國那種相對的功利主義現實社會環境下的養成。詮釋單曲的感覺,會有差別的。
臺灣社會真的要珍惜「ㄅㄆㄇㄈ」注音符號教育體系,和既有的生活環境。如果臺灣的傳統教育體系改成了「英文拼音字母」,過個二十年,對岸中國就會覺得你臺灣的歌手詮釋單曲的「特質」跟(所謂的)內地都一個樣,沒什麼差別,然後就「不會」再找臺灣的歌手去(所...

好奇台灣以前也是這樣嗎?

台灣以前也被稱為山寨王國,都是跟著別人的流行走
其實現在也沒改變多少(哈韓 哈日)

印象中台灣好像沒什麼大媽舞.廣場舞這類
(應該說也是有.... 但沒中國那麼盛大)

FLYFLY3 2017-11-07 03:30 PM

引用:
作者qwer456
好奇台灣以前也是這樣嗎?

台灣以前也被稱為山寨王國,都是跟著別人的流行走
其實現在也沒改變多少(哈韓 哈日)

印象中台灣好像沒什麼大媽舞.廣場舞這類
(應該說也是有.... 但沒中國那麼盛大)


看不懂你的問題,我也不知道我的回應有沒有對到你的問題?

我個人是比較聚焦在1980年“之後”的臺灣在地創作的國語流行音樂單曲的發展,近年比較聚焦在“國語填詞”這個區塊。1980年“以前”的,我承認我研究不多。不過國語流行音樂“譜曲”的部分,與其說什麼哈日、哈韓、山寨,倒不如說,臺灣在地的流行音樂圈很會挑選 日本、韓國、美國、甚至泰國,一些不錯的流行歌的曲子,拿來配上中文填詞和新編曲之後重新包裝發行。額外,臺灣在地創作的所謂“閩南語歌”,早年直接拿現成的“日本曲”來用,配上閩南語漢字填詞的,也不在少數。

一個比較的短文分享:
翻唱/二次創作比較8:幻化成風
https://taiwanpopmusic.blogspot.tw/2017/11/8.html

大致上是,一首被選用在日本動畫主題歌的日文流行音樂單曲作品,它的曲子被“臺灣在地中文化”了,還被號稱是日本動畫團隊審核認可的版本。可是這支單曲在臺灣在地的聽眾聽起來,若不看動畫只看MV本身的話,會覺得整體好像會有一種“彆扭”的感覺(填詞好像不太自然?)
但是同一隻曲子幾年後有被臺灣的創作者拿來配上二創中文詞,或許是沒有被日本方面插手管到的關係? 這個之後出的單曲整個聽起來就完全像是一首臺灣在地的國語流行歌單曲作品。

qwer456 2017-11-07 04:10 PM

我的意思是... 台灣早年是否跟現今大陸一樣曾流行過這類風格的曲風???
例如該主題"猴喜翻"這類型的歌

就像現在大家對猴喜翻風格完全沒好感,大陸卻很愛這味
台灣早年也是如此 :confused:

FLYFLY3 2017-11-07 04:19 PM

引用:
作者qwer456
我的意思是... 台灣早年是否跟現今大陸一樣曾流行過這類風格的曲風???
例如該主題"猴喜翻"這類型的歌

就像現在大家對猴喜翻風格完全沒好感,大陸卻很愛這味
台灣早年也是如此 :confused:


「早年」是多早?時間範圍怎麼算?

抱歉還是看不懂你的意思?

如果意思指得是「諧音梗」的這類單曲,就我的印象所及,臺灣在地的「主流音樂圈」要挖一定挖得出來“那麼幾首“,但「不會」是一個「主流梗」,「曇花一現」的或許會有。不過若以1980年之後臺灣環境來看的話,「諧音梗」比較有機會多出現在次文化二創作品中,比較不太會出現在「主流音樂圈」。

燒餅油條 2017-11-07 06:30 PM

引用:
作者salesomething
這個人唱歌從不覺得好聽,不知道在紅甚麼 ?


跟唱歌比起來 他的主持更爛吧

cyborg009 2017-11-07 09:39 PM

最近聽收音機
常聽到這首歌
就會想說:
這麼難聽的歌為什麼還敢拿出來打歌..
真的搞不懂..

剛蛋 2017-11-07 09:54 PM

引用:
作者FLYFLY3
這個說來話長,嘗試看看簡單籠統論述,兩岸在教育政策和生長環境的不同之下,在臺灣出生成長的歌手,有一種「特質」,是在中華人民共和國出生並成長的歌手在多年之內「模仿不來」的,但是在未來就真的不知道了。就是因為這個「特質」的不同,所以臺灣歌手在對岸中國就有了市場。在這個「特質」裡頭馬上可以看出來的其中一個細節就是,臺灣的「ㄅㄆㄇㄈ」注音符號教育體系下養成的歌手,再加上臺灣生活環境的養成。跟對岸中國「漢語拼音」教育體系下養成的歌手,再加上中國那種相對的功利主義現實社會環境下的養成。詮釋單曲的感覺,會有差別的。
臺灣社會真的要珍惜「ㄅㄆㄇㄈ」注音符號教育體系,和既有的生活環境。如果臺灣的傳統教育體系改成了「英文拼音字母」,過個二十年,對岸中國就會覺得你臺灣的歌手詮釋單曲的「特質」跟(所謂的)內地都一個樣,沒什麼差別,然後就「不會」再找臺灣的歌手去(所...


內地 勸你不要用這個詞

先前不小心用過

一堆人內文啥的全不看 只有用力的幹譙我用這個詞


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:59 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。