PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   字幕侵犯著作權,歌詞呢?樂譜呢? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1064528)

crabster 2014-11-26 03:17 PM

剛剛看到一篇: 字幕組關門的背後,騰訊拿下HBO多部美劇的獨家授權

我愛E奶 2014-11-26 03:56 PM

引用:
作者crabster
剛剛看到一篇: 字幕組關門的背後,騰訊拿下HBO多部美劇的獨家授權 (http://share.inside.com.tw/posts/10546)



線上看片的商業模式是需要消滅字幕組的。

whlee75 2014-11-26 06:32 PM

怎會有人拿法律去解釋大陸的所作所為... :jolin:

goddesschi 2014-11-26 06:40 PM

引用:
作者隨風浮雲
作者如果是站在廣電總局的立場發言,我可不認為那有什麼不對的地方,無論是在網路上或是其它傳播媒體上,都是廣電總局說了算,曅竟那是人治的世界,如果你要跟它論法,隨時立法就有,又不會像台灣一樣要立個法要等三、五年。

反之如果你不跟廣電總局論法,那更簡單,你連架設網的審批都拿不到,沒有審批再加上GFW封鎖你在國外的網址,那看你還能變出什麼把戲。


我只針對"射手關了和侵權與否根本無直接關係"回應,哪來的閒工夫管他廣電總局說了什麼
那邊是大陸,還以為是民主國家啊,有關係就沒關係,沒關係就有關係

KGB 2014-11-26 06:46 PM

引用:
作者whlee75
怎會有人拿法律去解釋大陸的所作所為... :jolin:



:p :p :p

終於看到一個清醒的

另外電影自行翻譯字幕的部分, 只要不涉及商業利益, 在法律中基本上沒事 :D 道德上可能就不好.

就原文書籍來說, 你翻譯外文書自用給朋友用, 不收取費用造福社會大眾, 基本上也是沒事, 因為原文作者得舉證你借此獲取任何形式的商業利益 :D

公益, 有時候很好用 :laugh:

sutl 2014-11-26 06:48 PM

引用:
作者巴豆妖
歌詞有著作權,這我可以理解,畢竟是一字一句完全相同於原作翻譯?同一句英文或日文,每個人都翻的不一樣,著作權應屬於原翻譯者,原翻譯者都同意網路上散播,應該沒問題才是

以歐美中日的法律條文來說,翻譯字幕不僅沒問題,而且翻譯完後還受到著作權法保障。

所以美國點名的中國侵權網站中,從來沒有射手網。

射手網被抄,絕對不是美國著作權壓力導致,而是中國人治上的問題。


另外歌詞的確有著作權(包含翻譯),所以我才會建議金牌大風,對AKB48的DVD只翻譯非歌詞的部分,這樣就不用多付錢給協會。(後來金牌大風就真的這樣作了)

KGB 2014-11-26 07:01 PM

補充一點, 在大陸只要政府看你不順眼, 你就違法了, 請狠狠記住這一點 :D

就算法律上不能將你定罪, 官員會說: 某例系賣安怎啦, 先行政拘留再說, 沒罪名沒關係, 慢慢找總有一條可以辦到你 :stupefy:

kazama 2014-11-26 07:09 PM

引用:
作者whlee75
怎會有人拿法律去解釋大陸的所作所為... :jolin:

樓主有問到著作權法,被動提供台灣著作權法供住在台灣的網友參考,
以免有網友誤以為翻譯而來的字幕在台灣沒有著作權的問題,當然不能
用來解釋不受台灣管轄的事件 :ase

嗶雞 2014-11-26 07:17 PM

引用:
作者whlee75
怎會有人拿法律去解釋大陸的所作所為... :jolin:


本來打算看到最後一篇完,就要講的~
沒想到還是有人注意到重點 :p

網路自由居世界之冠的,沒想到要為了法律犧牲這個頭銜了...
看的我真是淚流滿面`感動莫名 :cry:

jphuang 2014-11-26 07:30 PM

街頭藝人唱有版權的歌曲賺錢,這有沒有侵權?

翻譯國外音樂文章,自已打譜PO上網,有沒有侵權?


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:16 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。