PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   票選片商翻譯片名最爛了外片-不限本年度 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=10418)

pininfarina85 2002-01-04 11:19 AM

引用:
最初由 jazz32 發表
個人認為黑洞頻率(Frequency)翻得不是很好...:(:(


不錯ㄌ...
比神鬼系列好太多ㄌ

2002-01-04 11:29 AM

我剛剛在香港百視達看到的:

尖峰時刻2-->火拼時速2


企業戰士-->因咩差事跳跳跳


進化特區-->地球再發育

比起來,身在台灣的我們是幸福的…:rolleyes:

天昏地暗 2002-01-04 06:24 PM

哈里遜福特的疑雲密佈差透了
片子的內容很符合英文片名Random heart,
哪來的疑雲密佈:mad:

synn 2002-01-04 06:27 PM

個人覺得至少最近翻譯的名字比較有進步了..
比較再有"火線", "魔鬼", "追緝".. 這些無意義的字眼
Sword Fish = 劍魚
千と千尋の�**�し = �**穭痐k
Vanilla Sky = 香草天空
Spy Game = 間諜遊戲 (還好不是"火線遊戲")
Rush Hour = 尖峰時刻
但還是有一些怪怪的名字...
The Mexican = 危險情人? (幸好不是"火線情人")
Exit Wounds = 以毒攻毒?

老飛俠 2002-01-04 06:33 PM

引用:
最初由 天昏地暗 發表
哈里遜福特的疑雲密佈差透了
片子的內容很符合英文片名Random heart,
哪來的疑雲密佈:mad:


我跟我太太看完的感想是應該翻成:
「綠」雲密佈
才對∼

synn 2002-01-04 06:33 PM

引用:
最初由 boy 發表
seven=火線追緝令?
到底片商是如何把它們聯想在一起呢?

Morgan Freeman後來幾片都有"追緝",不知道是不是受這片的譯名的影響...
Kiss the Girls = 桃色追緝令
Along Came a Spider = xx追緝令
小弟忘了.. 中文實在比英文難背的多
到現在我還是搞不清楚這幾片的中文譯名:
Ghost (1990), Basic Instinct (1992), Meet Joe Black (1998)
三片都不錯看,但小弟只記得它們是"第六感xxx".. :D

JERRYYO 2002-01-04 07:30 PM

一年前的討論串都挖出來了!厲害!

maverick007 2002-01-04 07:55 PM

BATTLESTAR GALACTICA = 飛碟爭霸戰 ??

jealo 2002-01-04 07:57 PM

真愛來找碴(nurse betty)
心花怒放(someone like you)

不必要的一廂情願
有點畫蛇添足
又有點自以為是:o

Anan 2002-01-04 08:14 PM

魔鬼二世(Junior)裡面找不到任何魔鬼
如果為了阿諾的身份
翻譯成阿諾二世倒也跟劇情蠻相符合的


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:44 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。