![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 方舟反應爐
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1029191)
|
|---|
引用:
就跟某團體演唱會也用同樣的詞,自以為很屌是一樣的意思 |
引用:
引用:
為了找那台太空梭名稱跟企業號一樣 我找了好久,本以為翻譯名稱會一樣 後來才知道我錯了,中文差很大,改用英文找,才找到… |
FINAL FANTASY 最終幻想翻成太空戰士
一直錯誤用下去 用到遊戲公司都不爽了 引用:
|
|
引用:
「壯志凌雲」是香港翻的 :shy: |
台灣也有翻的不錯的片名.....靈異視 :D
|
引用:
那...惡靈古堡 BIOHAZARD居然沒有被說話啊? |
引用:
嗯..... :think: :think: 很久以前國內軍事書籍翻譯大部分都是直譯成企業號, 後來美國60年代的核子動力航母國內媒體也是翻成企業號, 後來漸漸才轉為以「勇往號」為主要譯名. |
Win 8 Enterprise
是否也要翻成 窗戶8奮進版?? 哈哈 |
引用:
例如魔鬼XXX 那時候一堆魔鬼 但是美國有些東西不好翻譯 例如RED 要翻紅色?? 應該搞不清楚是啥 |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:14 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。