![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 收到 新版CNS11643編修說明會開會邀請 有感
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1180163)
|
---|
我查了一下,原來 潮台灣Trending Taiwan 是中華民國外交部旗下的YT頻道,
然後該短片使用了中共國標碼(GB18030)繁體字的「過」。 簡單來說,外交部浪費了錢,拍了一支不知所云、交差了事的宣傳片,說真的還不如不要拍! ![]() |
繼續老梗,YT志祺七七,影片嵌入的「過」,中共國標碼(GB18030)繁體字,
其實我早就跟該團隊反映過了他們的系列影片有使用中共國標碼的問題, 但沒有被當一回事。 ![]() |
|
沒想到這書的作者之一還是我大學同學,當年就弄了UNICODE補完計畫,真神人XD
引用:
|
一個狀況有問有機會,我目前手邊的電腦桌機系統環境是:
macOS v10.15 / debian v11 linux GNOME + LibreOffice Calc v7.2 (所以先不要急著叫我安裝MsWindows) 我在收集整理中華民國公家機關歷年曾經公告過的「常用字集」的文件資料 (這裡以目前的網路上還可以找得到的公開的電子版為主) 然後找到了這兩個網址 中華民國九十一年三月 國語文教育叢書四十三 國小學童常用字詞調查報告書 二版 https://language.moe.gov.tw/001/Upl...ARY/SHINDEX.HTM https://pair.nknu.edu.tw/literacy/UploadFile/News/201712291806/教育部字庫5021字.pdf 然後在 教育部字庫5021字.pdf 發現編號4529 (左提手旁,右成)的字元, 無法在中華民國教育部異體字字典和國語辭典修訂本內找到對應的漢字, 因此推論 教育部字庫5021字.pdf 有 校稿不確實 的編輯瑕疵存在。 在 國小學童常用字詞調查報告書 頁面 下載了造字檔 mdfont.zip/diction.tte , 以及可以用 LibreOffice Calc試算表開啟(big5模式)的 5021字 result/SHREST1.DBF 資料庫檔案, LibreOffice Calc 可以顯示 result/SHREST1.DBF 的5021列, 但其中有幾十個格子是亂碼呈現,因此我推論可能需要搭配 diction.tte 來呈現? macOS v10.15 / debian vv11 linux GNOME 直接安裝 diction.tte 後,沒有任何效果產生, fontforge.app (mac/linux)這套字形向量圖編製軟體「無法開啟」 diction.tte, (我之前有使用fontforge.app 開啟 中研院漢字構形資料庫 的 tte 查閱字圖的經驗) 在 mac/linux 環境,還有什麼現成的工具軟體(圖形介面優先), 可以 打開 diction.tte 看到字圖內容,或著將 diction.tte 轉檔成 TTF 格式? |
查資料的一些感慨,中華民國教育部官網旗下有面向小學生群體的國字學習網站,
「國語小字典」(收錄約4300多字),「國字標準字體筆順學習網」(收錄約6000字出頭)。 前兩年教育部旗下一系列網站大改版,網頁介面有更新,我曾經整理的許多舊的字元頁面直連網址, 基本上已經全部作廢,需要全部重新整理過。 然後就是「國語小字典」頁面有一個新功能,會呈現一個國字的「筆順動畫」匡, 而該筆順動畫則是連線到筆順學習網去取用動畫資料。 於是我發現問題了,「國語小字典」頁面,會出現某些國字的「筆順動畫匡」「內容是空的」, 因為來源的筆順學習網「沒有收錄」國語小字典網站所收錄的國字。 這下尷尬了,筆順學習網的「收字量」比國語小字典還要多一千多字,卻「沒有」包含到國語小字典的全部。 因此產生了國語小字典「筆順動畫匡」「內容是空的」這樣的狀態。 國家中央主管機關等級的網站,卻發生網站內容「做半套」、「筆順動畫匡」是空的, 這樣的情境,真的有夠突兀。 我目前重新整理資料的過程至少已經發現兩個字「硓」「な」,搞不好還有更多! 只能說遺憾,中華民國政府機關,事情老是「做半套」,多頭馬車、各自為政,橫向的溝通協調不同步。 |
影片觀後感:
生生用平板,師師會平板:點名與班級經營 https://www.youtube.com/watch?v=-G7PxezJtmA 我瀏覽了這支影片之後,我來一個「預言」,如果過個五年、十年之後臺灣社會體制內的國小∼高中生, 真的到達了人人都被配發一個平板電腦,作為學生人手一個的必備教材的一部分的情境, 到時候就會發現,這些學生人手一機的平板電腦內的「中文字形檔」(向量圖模式)、以及圖案模式的中文字(點陣圖模式), 會充斥著中共國標碼繁體字(GB18030)、中共簡化字、日文漢字、韓文漢字、香港粵語白話字的大雜燴。 或許會有差不多先生嗆說,這個世代東南亞漢字國交流密切,早點認識他國規範漢字有什麼不好? 然而在臺灣社會「體制內」的環境,一個國民教育階段的學生連本國的「常用正體字」都不見得能夠足夠熟悉了, 還一直塞他國規範漢字?只是在給學生製造記憶的混淆而已,學生成年之後,手寫出來的,搞不好因為過往被他國規範漢字影響, 會寫成中共國標碼、日文漢字,我已經看過有些人手寫會把「蘇」的草字頭寫成三畫的版本了! 說真的我也不希望我的預言會中,但會中的機率超高! |
一個狀況有問有機會:
中華民國教育部國小學童常用字詞調查報告書 民國九十一年三月 二版 https://language.moe.gov.tw/001/Upl...hindex.htm?open 有提供「造字檔」,西元2000年的發行版本,*.tte 微軟格式的檔案,預設給Win95使用。 https://language.moe.gov.tw/001/Upl...hrest7.htm?open 我首先嘗試看看能不能在 蘋果 macOS 、 Linux GNOME 桌面環境把 *.tte內所有的點陣字圖內容完整的解析出來? 目前為止沒有成功(fontforge mac/linux/win 三版本都無法解析 教育部的 *.tte)。 於是我只好嘗試在自己的蘋果桌機(intel cpu)安裝Windows 10系統(bootcamp模式), (感謝過往討論串的網友提醒,我發現我多年前購入的盒裝正版win7家用進階版的序號,可以用在win10家用版上, 而且128GB的主記憶體全都有抓到。糗的是我手邊的外接實體光碟機出包,無法讀取Win7光碟,所以我得去微軟官網下載win10 iso) 然後開啟win10內建的「造字程式」,看看能不能解析*.tte檔案內的所有內容, 經網友提醒我參考這篇文章段落 [教學] 在WIN7中使用XP的造字檔 https://linuxschool.blogspot.com/20...usrfont24m.html 我嘗試舉一反三 成 在WIN10中使用win95的造字檔 的可能性, 結果Win10內建的「造字程式」「無法顯示」出這個*.tte的內容。 下一個嘗試的動作,我還得另外去尋找Win9X這套二十年多前的系統來安裝嘗試看看了, 目前還在找資源之中(當然得用繁中版的)。 覺得很感慨的是,我遭遇到,中文資料在數位化之後,隔個二十年,新版軟/硬體就「無法解析」舊版軟體的窘境了! 在找到Win9X之前,不曉得「還有沒有」什麼「現成的」解決方案,能夠把教育部的 tte 造字檔內的所有內容完整的解析出來? |
下文有解決方案。Windows10核心似乎與之前作業系統有些差異。而Windows7與Win2000、XP比較像。因此,你應該能用此法。
如何匯出Win7 造字檔到 Win10 謝謝 https://answers.microsoft.com/zh-ha...7c-2238cae4a385 引用:
|
TTE存的是點陣圖,非向量,始用TTE第一步就是選擇32*32或64*64(之類),難以轉成向量,這也是字型程式不支援TTE
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:14 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。