![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - Pacific Rim (環太平洋) 虛擬新聞宣傳預告
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=992332)
|
---|
引用:
我覺得是為了要吸引怪獸的注意力 取得最大的功效 假如逃生艙浮上去 一隻跟著追過去 我想就很窘了.... (假設逃生艙可以逃過核彈的殺傷範圍的話) |
說真的...
這種科幻爽片只要劇情和邏輯不要太爛太矛盾, 只要還過得去就別太認真了吧 :agree: |
引用:
所以才要檢查脈搏啊:laugh: |
今天再去威秀看了4DX
畫質果然比一般3D好得多呀 搖椅的衝擊力也比想像中強 手還是忍不住要扶一下 . 再看一次,就比較有餘力去觀察一些細節 感覺導演真的很不賴,有些東西雖然快 但其實不是沒交代 而女主角的演技,其實蠻好的...很用心 |
引用:
是指不夠鮮豔嗎?∼ :laugh: |
為什麼"比較多"在黑夜
為什麼"比較多"在下雨 為什麼"比較多"在海上 前面已經有網兄回答了"死守海岸線"的原因 從另一觀點,看著近年3D技術的發展與表現 其實也不難了解為什麼會這樣 無敵戰艦有它屬於自己的情懷 要表現出那個情意結...是OK的 變形金剛就明顯的愈做愈回去了 如果只講第一集,它當然是個經典 |
|
今天第四次看環太平洋(含兩次威秀的數位IMAX版)
為美麗華的膠卷IMAX版 意外發現 這個版本是原音版 劇中男女主角與元帥之間有數段日文對話 在數位IMAX以及一般戲院版本都被修正成英文發音 對白也有少許不同 舉例一,男女主角初次見面,真子直接以日文說出"他不是我想像中的那種人",沒想到萊利不但聽得懂還用日文回她,這一段若是看英文發音版就會覺得莫名其妙 舉例二,最終決戰時,真子對元帥說的是日文的"老師,我會想念妳",英文發音則改成"再見,老師",兩種對白有種微妙的不同感覺 |
我在邁阿密兩間不同戲院看到的版本都是在甲板講日文,有英文字幕翻譯.
告別的時候也講日文,不過沒有英文字幕, 所以我不知道女主角說了什麼. :flash: :jolin: |
引用:
真的...在舉例一我就覺得女主角嘴型跟發音不一樣了 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:03 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。