![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 軟體字幕討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
- - 黑鷹計劃英文字幕檔
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=84840)
|
---|
不太對吧
基本上sub的檔可能有很多種格式 一種是你說的圖片檔的 也就是最近看到那些哈利波特或是魔戒之類的還要配合一個 另外一種是文字檔的 屬於sub1.0的字幕檔 還有一種是sub2.0也就是McClintock兄辛苦製作的那種給subview用的格式 所以rowa_av兄說的應該是第三種或是第二種 alexto兄你說的應該是第一種 ^^"" |
我只會編輯 類似 之前 魔戒的 文字檔
有人能幫我轉嗎? 不然 就是 幫我 目前的 英文字幕 切成兩段 時間 就比照 那個 sub 字幕檔的時間 不好意思 我對 字幕檔的處理 是很外行 我只會 用 文字檔格式 慢慢對時間 慢慢修正 魔戒的字幕檔 就是 這樣做出來的 麻煩了 |
恰巧 我就是不會做你這種的 O_O
|
引用:
rowa_av兄 請收簡訊.. 字幕就麻煩你造福大眾囉:D :D |
有要翻譯BHD的字幕嗎? 小弟也許可以分擔點^^ 因為對BHD比較有興趣..ccccc
還有問一下....那個BHD 的divX出來了嗎? 嗯...很想要.. 謝謝 |
有沒有人有英文字幕完整的我可以翻完後放上來(拒絕漏一句兩句的,因為我不懂裡面的定義,所以我沒法加段落進去)
|
引用:
要有英文完整字幕好像不太容易, 這要有個很熱心的外國朋友聽完後給他key一key 才行,所以目前網路上都找不到這一片的英文幕字,就算是現在Divx已經出來了, 我看真沒辦法就得靠著阿共仔的簡體中文,然後努力聽對話.. 不然似乎沒軋了.:( |
現在網上找的到的幾乎都是sub格式字幕,因為是圖片,所以我一概都會先轉成srt檔之後才開始進行編輯...只是要打很多字讓它辨識就是了!
點sub檔右鍵就可看見"Edit With Subresync",開啟程式後另存新檔為.srt檔,就可開始一個個校對... |
引用:
我來幫忙摟~如果順利的話27號之前就可以完成摟^^ 順便說明一下~圖形版的sub用vobsub的save as就可以轉換了~不過就是要一個字一個字key in,切字幕的話我覺得Subtitle Studio 2.0實在是一個不錯的程式2秒搞定 我加srt字幕的dealy也是用這個程式~可以一次把整片的字幕時間往後移~很方便 http://dvd.box.sk/ 這個網頁上有很多工具不錯用~~還有很多英文字幕歐 SubtitleEditor.exe這個程式可以開啟影片~然後字幕會列表在下面~你只要點下面的字幕上的時間他就會跳到這句字幕上面蠻方便的~不過支援的字幕格式有點少 |
我試了一下這個英文字幕檔發現牛頭不對馬嘴,不但時間不對,翻的也差太多了,比如說紅十字會的糧食發放中心變成紅色戰區中心這...,我想大陸同胞的英文真是有待加強,目前翻譯中,請大家拭目以待.
|
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:21 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。