PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   樹梢不是「樹枝末端」?家長批老師走火入魔 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=843903)

GT500 2009-03-16 12:55 PM

我覺得肩膀的膀也還好
在電腦裡 有的字型顯示的是月 也有寫是上下兩撇

打"肉"這個字 也會發現月也念"肉"

shaq0853 2009-03-16 01:02 PM

怎麼我覺得樹梢應該解釋成樹頂才對,
樹枝的末端,有可能不在樹頂,而在下方,感覺跟樹梢一整個差很多
家長該質疑的是這裡吧?而不是有沒有"的"

nirvana 2009-03-16 01:11 PM

引用:
作者GT500
我覺得肩膀的膀也還好
在電腦裡 有的字型顯示的是月 也有寫是上下兩撇
打"肉"這個字 也會發現月也念"肉"

兩個是不一樣的,一個是月字旁、一個是提肉旁。

電腦是因為像素的關係,
很多中文字電腦造字時被犧牲掉解析度了。

漢字的「月」旁絕大多數是肉的意思。 肉和月亮含義毫不相干,但早期象形字形近。月亮的象形字,是新月當中加上一點,後來演變成現在的月字。肉的象形字很像現在的月字,作為部首偏旁,也寫作月。結果月字部和肉字部只好混在一起了. 現在月字旁,97%以上是肉字的意思。試打開現在的字典,看一下月字旁的字,極少和月亮有關係的。在近300個字中,和月亮相關的只有朔、朗、朝、期等幾個字。 總之,討論五臟六腑、四肢百骸和筋脈的文字學含義,不與肉體(包括人和動物)聯繫,非要和月亮胡攪在一起,是不可理喻的。 「心」字為什麼沒有月(肉)字旁呢?因為「心」至今還完全是象形字——完全從象形字演變而來。心字最初就是心臟的簡單又比較準確的圖畫。這樣的象形字,既表形又表意。完全像形字,至今很多,比如人、口、刀、田、鳥、馬字等等。 表意的第一種辦法就是象形。故完全像形本身就表意,不需要再加意符。我們說,漢字是表意文字,就是指從根本上講她是象形文字。六書有會意、指示之說,但在象形的基礎上才能指示而會意。比如刃字中的一點,就是指示你會意它指刀口。關於五臟六腑、四肢百骸的字,大多數有月(肉)旁,它們大都是形聲字,肉字旁就是讓你理會它們是肉體的組成部分。

s1300045 2009-03-16 01:13 PM

引用:
作者nirvana
硬要將西方思想套用到中文上當然會覺得不嚴謹,
反過來要把東方禪學、道家思想用英文表示,
最後你也會覺得英文辭不達意不夠嚴謹。

你這篇讓我聯想到VOLTES的一堆言論,
很多人也跟他說既然中文這麼落後,
何不改用英文來發表文章!


  我可不覺得中文落後!我是覺得研究中文的這門學科落後!中文再很多方面可以說更接近人腦思考的模式。比如說我之前發現過一件事情,很多人在用注音輸入中文的時候,按鍵的不全然是照著順序。比如說「我」的注音是「ㄨㄛˇ」,有些人輸入的順序卻是「ㄛㄨˇ」,甚至是「ˇㄛㄨ」。我覺得這還滿有趣的,而且這個情況對於打字速度越快的人越明顯。我猜這是因為既然中文的輸入法處理鍵入方式的關係,所以我們不需要去思考注音符號的先後順序。這跟輸入英文比起來可是一個很大的優勢,因為打英文一定要照著單字的字母順序,可是打中文完全只需考量手指的位置和習慣。而這方面淺意識都已經幫我們處理好了,不像英文還要經常回去再重打。

  從這裡可以延伸出去的東西更是多。像是這樣是不是代表打中文會比英文快?甚至是會不會這就是為什麼以中文當母語的人會有「差不多」的思考模式?

  我離題了。

zoshn 2009-03-16 01:14 PM

引用:
作者s1300045
我們的中文語言根本是個笑話。中文的文法到底是什麼?根本沒有一個系統化答案



你既然從事程式設計就應該很清楚,程式的文法可以說是"絕對"的規定,
程式的文法是死的是固定的,這樣complier才可以過

然而人類語言的文法呢?
大家應該也都知道,全世界任何一種人類使用的語言,
都沒有絕對的文法,每個語言都有太多沒任何邏輯和沒任何系統化可言的文法或變化,
哪一個語言(英日中德法....)都一樣
這就是為什麼沒有任何一套翻譯軟體可以完全準確的翻譯

中文的文法?中文當然有文法,任何語言都一樣,
只是任何人的第一語言(母語)的文法大家自己都不知道,
會去用文法通常都是在學非母語以外的語言才會去用文法
想了解中文文法嗎?去上給外國人學中文的課,那裡會有比較系統化的文法教學

英文的文法有系統化的答案嗎?
也許會因為全球學第二外語英文的人多,某方面而言可能會比中文多一點系統化,
但是.....我想大家也應該不知道這個答案吧!


至於我唸小學時,真的有那種解釋題,
我答案跟標準答案差一個字(但完全無影響到正確),
就整題錯掉0分.......
我上考二專補習班,教作文的老師說家具不可以寫成傢俱.....
無言......

黃金蕃茄 2009-03-16 01:17 PM

引用:
作者shaq0853
怎麼我覺得樹梢應該解釋成樹頂才對,
樹枝的末端,有可能不在樹頂,而在下方,感覺跟樹梢一整個差很多
家長該質疑的是這裡吧?而不是有沒有"的"


我想你弄錯了, 梢的確有末端的意思
例如
肢體末梢 ===> 指像指頭等肢體末端部分
神經末梢 ===> 神經的末端部分
髮梢 ===> 頭髮的末端

TRG-pro 2009-03-16 01:18 PM

個人以為,樹梢是<樹幹>的末端才對。

shaq0853 2009-03-16 01:38 PM

引用:
作者黃金蕃茄
我想你弄錯了, 梢的確有末端的意思
例如
肢體末梢 ===> 指像指頭等肢體末端部分
神經末梢 ===> 神經的末端部分
髮梢 ===> 頭髮的末端


這我同意,只是用在不同的地方解釋也會不同,樓上的解釋更清楚,就是樹幹的末端比較像
因為我們說樹梢,看的是一整顆樹,而不是某樹枝

限量是殘酷的 2009-03-16 01:44 PM

感覺很多人...
應該先查字典再回文....

MrHermes 2009-03-16 01:54 PM

國中英文課, 老師說只要題目是: Where is your mother?
答案就一定要是: She is cooking in the kitchen.
其它答案一概0 分. :stupefy:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:00 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。