PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   日語漢字中比較難讓人一看即懂的... (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=591298)

oScARSr 2006-02-13 03:17 AM

引用:
作者kize
面白---有趣的
用心---保鑣
用意---準備
味方---我方
文句---意見
素敵---美麗的
素直---直率的


素敵---很棒的
素直---坦率的
用心---注意
用心棒---保鑣

yuzu 2006-02-13 04:24 AM

新聞→報紙

Yode 2006-02-13 04:35 AM

大根 → 蘿蔔
無料 → 免費
有料 → 要付費的
料金 → 費用

來點18禁的好了! :shy:

風俗 → 特種行業(性產業) .......(但是好像不只有這個意思! 還有其他意思!) :ase

尺八 → BJ (以"台式"市井說法.....吹XX....) :ase

生尺 → 不戴套BJ

泡姬 → 日本版的泰國浴女郎 :hungry:

源氏名 → 花名、藝名 (例 : MM在特種行業工作用的名字)

夢精 → 夢遺

ABH 2006-02-13 05:01 AM

五月蝿い→吵
嘘→說謊,謊言

NEC9821 2006-02-13 05:17 AM

[年數](日)=[年頭](中) ex: PCDVD也好幾個"年頭"了.
[傘下](日)=[手下](中)
...聊著聊著,突然好想看日劇"圈套".

iori 2006-02-13 07:46 AM

大家都好厲害,想必每個都是參加過檢定考的高手。

liao1979 2006-02-13 07:53 AM

大丈夫->沒問題
這個應該算吧

shiou 2006-02-13 08:56 AM

引用:
作者FreeX
那有勞您指正嘿

開這主題就是要互相學習的,既然知道就不要吝嗇吧...


不是我吝嗇,而是像這種隨便查一下就可以得到100%正確答案的東西,為何不先查一下再發佈呢?

以下先抓出幾個錯比較離譜的。

日 中(錯誤)
中(正確)

文句---意見
抱怨

無理--過度
逞強,勉強

意地--自然
固執、倔強(這個詞中文很難完全表達)

始末屋 / 殺手
節省的人

いい天氣ですね。or あついですね。 / 吃了飯沒有(打招呼)
這個不用說了吧...

相棒 / 同伴
伙伴比較正確

さん / 先生
加さん不一定就是「先生」,例如比較不熟的同學之間也會互稱XXさん,對女性也可以稱XXさん

大好き / 喜歡
很喜歡,非常喜歡

傘下 手下
隸屬下


推薦各位一個網站吧
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Kok...top.html&col=KO

把你想要查的漢字用微軟新注音輸入,然後按國語,就可以查到詳細解釋。如果完全不懂日文,至少可以查出該漢字的發音,再用一般的日漢字典去查解釋。

orea2004 2006-02-13 08:57 AM

引用:
作者Yode
靴下→ 襪子
勉強→ 學習(用功、讀書)? :confused:

其實蠻好理解的! :laugh:

上次看個日本節目,因為沒有字幕看不太懂
不過大概知道他的意思
那個節目那天就是講一些日文片語的來源跟原意
就有提到勉強..........
按專家的解釋
本來的意思應該是跟中文相同
後來才轉化為用功的意思

profeel 2006-02-13 09:19 AM

請教一下演出與出演有什麼不同?


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:48 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。